Я УЧИЛСЯ ПИСАТЬ В. Астафьеву Я учился писать… Мимо школы – колонны, колонны Колыхались рекой И впадали в невидимый фронт… Я учился писать Не спеша, с нажимом, с наклоном. И скрипело стальное Защитного цвета перо.
У многих из нас имеются собственные опасения и страхи, которые зачастую необоснованны и ничем не мотивированы. Да что мы? Эдгар По всю жизнь боялся темноты, Маяковский опасался подцепить вирусы, так как его отец умер от заражения крови. Задолго до ковидной эпохи он протирал антисептическими растворами дверные ручки и едва ли не постоянно ходил в медицинских перчатках. Моцарт страшился быть отравленным, Гоголь – погребённым заживо, а Жуковский часто, пригласив к себе гостей, пытался потом уйти вместе с ними и разговаривал с птицами. Стесняться этого не стоит, тем более, что у нас, литераторов, имеется возможность, сублимируясь в творчестве, хоть на время избавиться от фобий, сделав другом не пугающий нас предмет, не так именуемый триггер, а сам страх, дарующий творческое начало. Не случайно Анна Ахматова писала: «Когда б вы знали, из какого сора растут стихи, не ведая стыда». Знакомлю читателей с новой подборкой из будущего поэтического сборника «Странные строки» и желаю под Новый Год воплотить всё, что волнует, в творчество.
* * *
Новый год наступает – и баста! И тревога растёт с каждым днём – Кем он станет – крылатым Пегасом? Привередливым вздорным конём?
13 декабря – день рождения у Лилии Вереиной, астраханской поэтессы и переводчицы, члена Союза писателей России, автора нескольких книг, лауреата всероссийского конкурса художественного перевода «Услышь, Россия, наши голоса!», литературных премий имени Бориса Шаховского, имени Константина Ерымовского, «Чистое небо», имени Олега Куликова. Крепкого здоровья и творческих удач, подруга и соратница!
ЛИЛИЯ ВЕРЕИНА
Переводы стихотворений с аварского Залму Батировой
Сегодня день рождения у астраханской поэтессы, члена Союза писателей России, автора многих книг стихотворений для детей Галины Николаевой. Поздравляем её с преддверием большого юбилея, желаем доброго здоровья, творческих удач и новых многочисленных встреч с юными читателями!
«Литературная газета в №47 в рубрике «Многоязыкая лира России» опубликовала подборки стихотворений табасаранских поэтов Абдуллы Абдурахманова и Рамазана Рамазанова в переводах астраханского поэта Юрия Щербакова. Поздравляем друзей из Дагестана, с которыми астраханских литераторов связывают давние добрые отношения! Поэты, представляющие центр литературного перевода Астраханского регионального отделения Союза писателей России, переложили на русский язык и помогли издать книги стихотворений Абдуллы Абдурахманова «Переливы судьбы» и «Улыбка ангела» и сборники стихотворений Рамазана Рамазанова «Зов сердца» и «Будьте причастны».