Представляем новую книгу. Юрий Щербаков. «Красный бакен».


В Чебоксарах вышла в свет новая книга стихотворений Юрия Щербакова «Красный бакен» («Хёрлё бакен»). В ней русский текст сопровождается параллельным переводом на чувашский язык, который выполнил народный поэт Республики Чувашия Валери Тургай. Новый сборник – подарок чувашских друзей к юбилею астраханского литератора, давно и плодотворно занимающегося переложениями на русский язык произведений чувашских поэтов, в том числе основоположника современной чувашской поэзии Михаила Сеспеля и Валери Тургая.

Дина Немировская. Стихотворения.

ДИНА НЕМИРОВСКАЯ

СТИХИ ИЗ ЦИКЛА «НАСЛЕДНИЦА»

* * *
Одиноко в ночи
В мире странствуют где-то,
Нам кричат «не молчи!»
Души дивных поэтов.

Белым облаком Блок
Проплывёт над домами
И заденет врасплох
Золотыми крылами.

Читать далее

Анатолий Салуцкий. Письма о прошлом. Ревякина и Мельников.

Анатолий Салуцкий и Евгений Евтушенко


Пишу о прошлом, а упоминаю сегодняшние имена… Начну с темы совсем не горячей – с сопоставления судеб двух известных, но очень разных современных поэтов Ревякиной и Мельникова. Вернее, не с сопоставления, а с грустного размышления о том, почему, на мой взгляд, ни та ни другой не станут поэтами, олицетворяющими время. Причины совершенно разные. Знатоком поэзии я себя не считаю, но зато очень хорошо знаю поэтов. Так сложилась жизнь, что десятилетиями состоял в тесных дружеских отношениях со многими большими русскими поэтами. Евтушенко, Друнина, Ахмадуллина… Называю лишь нескольких, первого ряда.

Читать далее

Юрий Щербаков. Новые переводы.


Чем литераторы стараются встречать неизбежные юбилеи? Конечно, новыми произведениями! Я недавно вернулся из благословенного Железноводска, своей живой водой и чудесным воздухом который год помогающего мне в переложении на русский стихотворений иноязычных поэтов. Вот и сейчас удалось перевести работы моих давних друзей – аварца Наби Исаева и чуваша Валери Тургая. Надеюсь, что добрым другом астраханских литераторов станет и табасаранский поэт Гусейн Абдурахманов, книгу которого наши поэты сейчас переводят общими усилиями. А Хаджи-Мурат Дзуццати – классик современной осетинской поэзии, который уже ушёл из земной жизни. Но его товарищи по творческому союзу хотят увековечить его память изданием сборника стихотворений, к переводу которых привлекли лучших российских переводчиков. Эта честь была оказана и мне. Так что на суд читателей «Родного слова» я выношу сегодня подборку переводов стихотворений, авторов которых объединяет не только талант, но и любовь к родной земле. А без неё настоящие стихи создать невозможно. Спасибо национальным поэтам за то, что подарили мне возможность донести их высокие чувства до русскоязычных читателей. Может быть, это лучший подарок к моему юбилею!

Читать далее

Публикация к юбилею


Новая публикация стихотворений астраханского поэта Юрия Щербакова в «Литературной газете» (№27 2027 г.) приурочена к его юбилею. 14 июля он отмечает своё семидесятилетие.

Пётр Кошель. Лиля.


Лет пять назад на Арбате выставлялась на продажу квартира в доме 3 по Спасопесковскому переулку. Эту трёхкомнатную квартиру когда-то купил через жилищный кооператив Владимир Маяковский. Заплатил первый взнос. В предсмертной записке Маяковский назвал своей семьёй и Лилю Брик. «Лиля — люби меня», — добавил он. А потом обратился к «товарищу правительству» с просьбой устроить своим близким «сносную жизнь». «Товарищ правительство» подумало и записало квартиру на Лилю Юрьевну. Возможно, ошибочно посчитали Лилю женой Маяковского. Она прожила здесь до 1959 года. Квартира площадью 77, 4 кв. м. В советские годы в разные годы в этом доме жили первый советский нарком иностранных дел Георгий Чичерин, писатели Аркадий Гайдар, Валентин Катаев, Илья Сельвинский, рассказчик и писатель Ираклий Андроников, историк Натан Эйдельман,

Читать далее

Михаил Лиознов. Те тридцать девять танков, или почему 12 июля – памятный день в нашей литературе и военной истории.


12 июля 1941 года, то есть ровно 85 лет назад произошло знаменательное событие в ходе начальных месяцев Великой Отечественной войны, которое в определённой мере положило начало наших будущих славных побед под Сталинградом, на Орловско-Курской дуге и других. Помнит ли об этом наша молодёжь? Знает ли более старшее поколение? И, вообще, вы спросите, как всё это связано с литературой. Да, связано и – напрямую! Впрочем, обо всё по порядку

Читать далее

Александр Бобров. Рабство под видом ИИ.


Госдума решила покончить с авторским правом, с интеллектуальной собственностью, с творчеством как таковым! Парламент, где очень мало творцов и настоящих профессионалов, принял закон, разрешающий использовать объекты авторского права для обучения суверенных и национальных моделей искусственного интеллекта. Обработка информации из книг, фильмов, музыки и других объектов авторского права не будет считаться нарушением, если она ведётся для обучения моделей ИИ. Норма вступит в силу с 1 марта 2027 года. А кто будет контролировать и как использовать эти самые «модели»? Да плевать!

Читать далее

Новая публикация


В литературно-художественном журнале «Теегин герл» («Свет в степи») №3 2026 г., выходящем в Элисте, опубликованы переводы калмыцкого поэта, члена Союза писателей России Эрдни Канкаева. В большой подборке его стихотворных переложений с русского, белорусского и языков народов России – переводы произведений астраханских поэтов Юрия Щербакова, Бориса Свердлова, Сергея Масловского.

Геннадий Романов. Книга как жест отчаяния.


В последние годы разговоры о судьбе русской литературы напоминают светскую беседу на поминках: все говорят о покойном либо хорошо, либо «ситуация сложная, но стабильная». Издатели излучают сдержанный оптимизм, авторы ищут «своего читателя», а сам читатель тем временем уходит туда, где картинки движутся быстрее, чем он успевает забыть начало предложения. Главный парадокс современности: в книгу, как в духовную скрепу, верят все, а как в товар – только сумасшедшие. Издательская логика стала настолько прагматичной, что напоминает подход британского лорда к браку: чувств много, но сначала покажите выписку со счёта.

Читать далее