Автор этого поэтического сборника Сергей Нуртазин – известный астраханский прозаик, автор исторических романов «Русский легион Царьграда», «Сарматы», «Рать порубежная», повести «Казачонок». Стихи – первая любовь литератора. В своё время он был лауреатом областного поэтического конкурса «С Тредиаковским – в 21 век!» Как прозаик, он стал лауреатом литературных премий имени Бориса Шаховского и имени Павла Бляхина. В последнее время Нуртазин активно занимается литературными переводами. Он удостоен звания лауреата первого областного конкурса переводов «Каспий – море дружбы». В новой книге представлены его стихи и переводы с языков народов России.
Архив рубрики: Переводы
Ю. Щербаков — «А Родина одна»
Известный астраханский писатель Юрий Щербаков — автор многих книг стихотворений, публицистики, прозы, лауреат первого международного конкурса переводов тюркоязычной поэзии «Ак торна», всероссийских литературных премий «За верность слову и Отечеству» имени Антона Дельвига, «России верные сыны» имени Александра Невского, Бунинской, имени Василия Тредиаковского, «Традиция», имени Курмангазы Сагырбаева, «Имперская культура», «Русское поле», Славянского литературного форума «Золотой витязь». Значительное место в его творчестве занимают переложения с языков России и стран СНГ. Щербаков — автор нескольких сборников переводов, вышедших в Москве, Элисте, Махачкале, Астрахани. За активную переводческую деятельность он удостоен ордена Дружбы и медали «Навеки вместе» Республики Калмыкия.
Ю. Щербаков — «Пусть дерево стоит»
В новой книге известного российского поэта и переводчика Юрия Щербакова собраны лучшие его переложения со многих языков народов России и стран СНГ. Творчество многих национальных поэтов стало достоянием широкого круга русскоязычных читателей благодаря высокому мастерству астраханского литератора, лауреата многих международных и общероссийских премий и конкурсов. Автор убеждён, что долг современного русского писателя в следовании завету Ф.М.Достоевского: «Наше назначение – быть другом народов». Поэтому название книги – «Пусть дерево стоит» – глубоко символично. Пусть стоит и крепнет дерево дружбы народов и литератур, корни которого в нашем общем прошлом и общем будущем!
Хаджи-Мурат Таибов — «Был голос»
Табасаранский поэт Хаджи-Мурат Таибов работает учителем русского языка и литературы в Выше-Таловской средней школе Кизлярского района Дагестана. Заслуженный учитель Республики Дагестан. Член Союза писателей России. Автор семи сборников на родном языке. Книга «Был голос» – подарок астраханских писателей собрату по перу к 80-летию Союза писателей Дагестана.
Ю. Щербаков — «Поклон Калмыкии»
В новой книге известного российского поэта и переводчика Юрия Щербакова собраны его переложения с калмыцкого языка. Многие из них впервые были напечатаны на страницах «Литературной газеты». Благодаря мастерству астраханского литератора, лауреата многих международных и общероссийских премий, в том числе, премии «ЛГ» «За верность Слову и Отечеству» имени А.Дельвига, достоянием русскоязычных читателей стали произведения многих калмыцких поэтов. Среди них – как классики поэзии степной республики, так и современные стихотворцы, с которыми Юрия Щербакова связывают давние дружеские и творческие отношения.
Н. Загребин — «Незримая река»
В новом сборнике астраханский поэт Николай Загребин остаётся верен себе: он вглядывается в наше настоящее через призму прошлого. Духовный и нравственный опыт наших предков, заветы родовичей, главный из которых – хранить верность Родине и близким людям – вот стержень поэзии автора. Долг, справедливость, милосердие – эти священные понятия стали смыслом его творчества. Впервые он предлагает читателям также свои переложения с азербайджанского, калмыцкого и табасаранского языков.