Центр литературного перевода Астраханского регионального отделения Союза писателей России представляет. Стихотворения английских поэтов в переводах Сергея Масловского.

СТИХИ АНГЛИЙСКИХ ПОЭТОВ

Подстрочный и литературный переводы с английского Сергея Масловского

ЭДМУНД СПЕНСЕР

(1552 – 1599)

СОНЕТ № 75

Любимой имя начертил на берегу я,

Его, спустя мгновенье, смыло море –

Всё заново пишу я, негодуя,

Но «съел» прилив мои старанья вскоре.

Читать далее

Публикация в журнале «Сура» и новые переводы.

В литературно-художественном журнале «Сура», выходящем в Пензе, опубликованы переводы астраханского поэта Юрия Щербакова с татарского, башкирского и чувашского языков. Среди авторов стихотворных подборок Габдулла Тукай, Газиза Самитова, Муса Джалиль, Танзиля Давлетбердина, Радик Хакимьянов, Зульфия Ханнанова, Валери Тургай. Паредставляем вниманию читателей несколько новых переводов стихотворений народного поэта Чувашии Валери Тургая, которые переложил на русский язык Юрий Щербаков.

ВАЛЕРИ ТУРГАЙ

Перевод с чувашского Юрия Щербакова

* * *

Николаю Перещу – другу, работавшему директором школы имени чувашского поэта Михаила Сеспеля в городе Остёр Черниговской области.

Чтоб жить нормальным в сумасшедшем доме –

Сколько ж усилий надобно тебе!

Когда нас добрый случай познакомил,

Ты о другой тогда мечтал судьбе.

Но славный путь к добру, любви и свету

Закрыл стране лукавый сатана.

И в Киеве, поэтами воспетом,

Украла власть крикливая шпана.

Читать далее

С. Нуртазин — «На нашей солнечной земле»


Автор этого поэтического сборника Сергей Нуртазин – известный астраханский прозаик, автор исторических романов «Русский легион Царьграда», «Сарматы», «Рать порубежная», повести «Казачонок». Стихи – первая любовь литератора. В своё время он был лауреатом областного поэтического конкурса «С Тредиаковским – в 21 век!» Как прозаик, он стал лауреатом литературных премий имени Бориса Шаховского и имени Павла Бляхина. В последнее время Нуртазин активно занимается литературными переводами. Он удостоен звания лауреата первого областного конкурса переводов «Каспий – море дружбы». В новой книге представлены его стихи и переводы с языков народов России.

Смотреть полную версию книги в формате pdf (объем — 0,4 Мб)

Ю. Щербаков — «А Родина одна»

а-родина-одна-обложка
Известный астраханский писатель Юрий Щербаков — автор многих книг стихотворений, публицистики, прозы, лауреат первого международного конкурса переводов тюркоязычной поэзии «Ак торна», всероссийских литературных премий «За верность слову и Отечеству» имени Антона Дельвига, «России верные сыны» имени Александра Невского, Бунинской, имени Василия Тредиаковского, «Традиция», имени Курмангазы Сагырбаева, «Имперская культура», «Русское поле», Славянского литературного форума «Золотой витязь». Значительное место в его творчестве занимают переложения с языков России и стран СНГ. Щербаков — автор нескольких сборников переводов, вышедших в Москве, Элисте, Махачкале, Астрахани. За активную переводческую деятельность он удостоен ордена Дружбы и медали «Навеки вместе» Республики Калмыкия.

Смотреть полную версию книги в формате pdf (объем — 0,6 Мб)

Ю. Щербаков — «Пусть дерево стоит»

пусть-дерево-стоит-обложка
В новой книге известного российского поэта и переводчика Юрия Щербакова собраны лучшие его переложения со многих языков народов России и стран СНГ. Творчество многих национальных поэтов стало достоянием широкого круга русскоязычных читателей благодаря высокому мастерству астраханского литератора, лауреата многих международных и общероссийских премий и конкурсов. Автор убеждён, что долг современного русского писателя в следовании завету Ф.М.Достоевского: «Наше назначение – быть другом народов». Поэтому название книги – «Пусть дерево стоит» – глубоко символично. Пусть стоит и крепнет дерево дружбы народов и литератур, корни которого в нашем общем прошлом и общем будущем!

Смотреть полную версию книги в формате pdf (объем — 0,7 Мб)

Хаджи-Мурат Таибов — «Был голос»

ХАДЖИ_МУРАТ-ТАИБОВ-БЫЛ-ГОЛОС-ОБОЛОЖКА
Табасаранский поэт Хаджи-Мурат Таибов работает учителем русского языка и литературы в Выше-Таловской средней школе Кизлярского района Дагестана. Заслуженный учитель Республики Дагестан. Член Союза писателей России. Автор семи сборников на родном языке. Книга «Был голос» – подарок астраханских писателей собрату по перу к 80-летию Союза писателей Дагестана.

Смотреть полную версию книги в формате pdf (объем — 0,3 Мб)

Ю. Щербаков — «Поклон Калмыкии»

поклон-калмыкии
В новой книге известного российского поэта и переводчика Юрия Щербакова собраны его переложения с калмыцкого языка. Многие из них впервые были напечатаны на страницах «Литературной газеты». Благодаря мастерству астраханского литератора, лауреата многих международных и общероссийских премий, в том числе, премии «ЛГ» «За верность Слову и Отечеству» имени А.Дельвига, достоянием русскоязычных читателей стали произведения многих калмыцких поэтов. Среди них – как классики поэзии степной республики, так и современные стихотворцы, с которыми Юрия Щербакова связывают давние дружеские и творческие отношения.

Смотреть полную версию книги в формате pdf (объем — 0,3 Мб)

Н. Загребин — «Незримая река»

НИКОЛАЙ-ЗАГРЕБИН-НЕЗРИМАЯ-РЕКА-ОБЛОЖКА
В новом сборнике астраханский поэт Николай Загребин остаётся верен себе: он вглядывается в наше настоящее через призму прошлого. Духовный и нравственный опыт наших предков, заветы родовичей, главный из которых – хранить верность Родине и близким людям – вот стержень поэзии автора. Долг, справедливость, милосердие – эти священные понятия стали смыслом его творчества. Впервые он предлагает читателям также свои переложения с азербайджанского, калмыцкого и табасаранского языков.

Смотреть полную версию книги в формате pdf (объем — 0,5 Мб)

Коллективный сборник — «Мы живём одной семьёй»

МЫ-ЖИВЁМ-ОДНОЙ-СЕМЬЁЙ-ОБЛОЖКА
В книге впервые собраны вместе произведения авторов многих национальностей, уроженцев и жителей Астраханской области.

Смотреть полную версию книги в формате pdf (объем — 0,7 Мб)