Имена и даты. 16 мая родился Максимилиан Волошин (1877 – 1932).

АЛЕКСАНДР МЕЛИХОВ

«КАК МНЕ БЛИЗОК И ПОНЯТЕН…»

История жизни Максимилиана Волошина с блеском показывает, как говорливый, услужливый и тучный бородатый сладкоежка в жесточайших обстоятельствах, в которых ломались самые идейные и гордые, обнаруживает поразительную способность не только выживать, но и воодушевлять других. И всё это — благодаря умению вносить высокий смысл в нарастающую кровавую бессмыслицу. Бунин упрекал Волошина в кощунственной литературности, «великолепности» изображаемых им революционных ужасов. Но — Бунин, не замечавший в революции ничего, кроме зверства и скотства, почти наверняка погиб бы, оставшись в России, а Волошин, видевший в озверевших массах прежде всего наивность, а в большевиках — продолжение вечных российских грёз, не только выжил сам, но и помог спастись многим достойным людям.

Читать далее

Имена и даты. 16 мая – 115 лет со дня рождения советской поэтессы Ольги Фёдоровны Берггольц (1910 – 1975).

ЕВГЕНИЙ АРТЮХОВ.

«РАДА БЫ ЗАБЫТЬ – НЕ СУЖДЕНО…»

Такой трагической судьбы, какая выпала на долю этой хрупкой симпатичной женщины, не пожелаешь никому, разве что врагу.
Выскочив восемнадцатилетней замуж, и вскоре родив девочку, Ольга Берггольц натерпелась от мужа, тоже поэта, и довольно крупного дарования – Бориса Корнилова. Развелась. Заканчивая Ленинградский университет, вновь вышла замуж, теперь за однокурсника. Дочь Ирина (от Корнилова) умерла восьмилетней, вскоре прикончат и её отца (которого, видно даже по стихам, Ольга Фёдоровна любила по-настоящему и забыть не могла). Рождённая дочка Майя (в браке с Николаем Молчановым) скончалась годовалой. А в декабре 1938 года и сама поэтесса была обречена на муки за связь с «врагами народа».

Читать далее

Шамиль Джикаев. Стихотворения. Перевёл с осетинского Юрий Щербаков.

В нынешнем году исполнилось бы 85 лет известному осетинскому поэту, драматургу, переводчику, филологу, Народному поэту Республики Северная Осетия – Алания Шамилю Фёдоровичу Джикаеву, трагически погибшему от руки религиозного фанатика в 2011 году. Как написал в своём телеграм-канале Глава Северной Осетии Сергей Меняйло, «Шамиль Джикаев стал духовным наставником для многих поколений, он не только создавал поэзию, но и жил ею. В одном из интервью он сказал: «Поэт — это человек, который, прежде всего, не терпит пошлости, несправедливости, угнетения». Эти слова во многом отражают его характер». Союз писателей Северной Осетии обратился к нескольким известным поэтам-переводчикам России с предложением: переложить на русский язык стихи Ш.Ф.Джикаева, которые затем войдут в его двуязычный сборник. В их числе – и астраханец Юрий Щербаков, впервые для себя сделавший литературные переводы с осетинского.

ШАМИЛЬ ДЖИКАЕВ

Перевёл с осетинского Юрий Щербаков

РАЗРУШИТЕЛЬ И СОЗИДАТЕЛЬ

Осетинская легенда

Шёл в далёкие века

Враг на нас могучий,

Превращая облака

В грозовые тучи.

Меч владыки заржавел

От пролитой крови.

Нашей родине удел

Страшный он готовил.

Читать далее

Стихи поэтов-фронтовиков. Павел Шубин.

ПАВЕЛ ШУБИН

ПОЛМИГА

Нет, не до седин, не до славы
Я век свой хотел бы продлить.
Мне б только до той вон канавы
Полмига, полшага прожить:

Прижаться к земле и в лазури
Июльского ясного дня
Увидеть оскал амбразуры
И острые вспышки огня.

Читать далее

Поздравляем с юбилеем!

10 мая – юбилей известной астраханской поэтессы, переводчика, наставницы юных литераторов, члена Союза писателей России Ирины Ворох. Доброго здоровья, высоких творческих озарений и новых талантливых учеников, Ирина Михайловна!

ИРИНА ВОРОХ

ГОЛОС ПАМЯТИ

Через годы бежит этот чистый ручей

Под покровом небесным, божественно-синим.

Его голос звучит многократно сильней,

Эхом в строчках поэтов великой России.

Голос верности – долгу, любимым, себе.

Его слышат века, его знают народы.

С разной силой в людской пробиваясь судьбе,

Он ведёт нас сквозь битвы, труды и невзгоды.

Читать далее

Поздравляем!

10 мая – день рождения известной астраханской поэтессы, переводчика, прозаика, литературоведа, члена Союза писателей России Дины Немировской. Крепкого здоровья, неуёмной энергии, творческих удач во всех литературных ипостасях, Дина Леонидовна!

ДИНА НЕМИРОВСКАЯ

WAR

На английском «war» звучит как «вор».

Мира нет. Не наступило чуда.

Дрон. Кассам. Подземный коридор –

«Перевод с английского». Оттуда.

Ведь за океаном нет войны.

Там неведомы раздор и беды.

Потому-то так тревожны сны

В день великой праведной Победы.

Читать далее

Стихи поэтов-фронтовиков. Константин Левин.

КОНСТАНТИН ЛЕВИН

СОРОК ПЕРВЫЙ ГОД

Как библейские звёзды исхода,
Надо мною прибита всегда
Сорок первого вечного года
Несгорающая звезда.

О, обугленный и распятый,
Ты спрессованной кровью мощён.
И хотя был потом сорок пятый,
Сорок первый не отомщён.

Читать далее

Стихи поэтов-фронтовиков. Николай Панченко.

НИКОЛАЙ ПАНЧЕНКО

БАЛЛАДА О РАССТРЕЛЯННОМ СЕРДЦЕ

Я сотни вёрст войной протопал.

С винтовкой пил.

С винтовкой спал.

Спущу курок – и пуля в штопор,

и кто-то замертво упал.

А я тряхну кудрявым чубом.

Иду, подковами звеня.

И так владею этим чудом,

Что нет управы для меня.

Читать далее

Стихи поэтов-фронтовиков. Георгий Суворов.

ГЕОРГИЙ СУВОРОВ

МЕСТЬ

Мы стали молчаливы и суровы.
Но это не поставят нам в вину.
Без слова мы уходим на войну
И умираем на войне без слова.

Всю нашего молчанья глубину,
Всю глубину характера крутого
Поймут как скорбь по жизни светлой, новой,
Как боль за дорогую нам страну.

Читать далее

Стихи поэтов-фронтовиков. Ион Деген.

ИОН ДЕГЕН

* * *

Мой товарищ, в смертельной агонии

Не зови понапрасну друзей.

Дай-ка лучше согрею ладони я

Над дымящейся кровью твоей.

Ты не плачь, не стони, ты не маленький,

Ты не ранен, ты просто убит.

Дай на память сниму с тебя валенки.

Нам ещё наступать предстоит.

Декабрь 1944

Читать далее