Публикация в Беларуси.

Стихи астраханского поэта Юрия Щербакова опубликовал ведущий литературный журнал Республики Беларусь «Новая Немига литературная». В №5 этого издания помещён его цикл «Венок Лермонтову». В нынешнем году журнал уже не впервые обращается к творчеству нашего земляка. В №3 «Новой Немиги литературной» были опубликованы его переводы стихотворений известной даргинской поэтессы, народного поэта Республики Дагестан Аминат Абдулманаповой.

ЮРИЙ ЩЕРБАКОВ

ВЕНОК ЛЕРМОНТОВУ

1.

Часы истории на Спасской башне бьют,

Отсчитывая годы и мгновенья.

У гения всегда один маршрут –

От непризнания до преклоненья.

Читать далее

Максим Жуков. «Прожигатели жизни». Размышления о книге Анатолия Лиджиева «У реки два берега» в условиях пандемии.

Астраханская область, войдя в тройку лидеров во Всероссийском конкурсе «Самый читающий регион», до недавней поры страдала острой нехваткой времени для чтения, что не удивительно – зарплаты чуть ли не самые мизерные по стране, хочешь жить – умей вертеться, как та самая юла из телерекламы. Коронабесие разрешило проблему. По-крайней мере, мои друзья и знакомые за время пандемии одолели по одной – две книги, чего ранее с ними никогда не случалось. В их числе − труды астраханских авторов, обсуждаемые с особым пристрастием. Не минула сия участь и четырёхсотстраничную повесть Анатолия Лиджиева «У реки два берега».

Читать далее

Лариса Вигандт. Свет и пепел.

В эти дни первый канал показывает «главную кинопремьеру сезона» – сериал по роману Алексея Иванова «Тобол». Уже сейчас очередной «шедевр» ТВ вызвал разноречивые отклики. Вот мнение о нём двух известных русских писателей.

Василий Дворцов: «Викинг», «Царь», «Тобол» — русофобия в действии… Года три назад или более, когда вышла книга Иванова, мне позвонили из Сибири с возмущением от ушатов клеветы на русских за Уралом. Но я её не читал, так как не могу читать Иванова в принципе — косноязычен как подстрочник, вообще нет ни малейшего представления о мелодике. А что клевещет — ну, иначе бы не раскручивали».

Александр Бобров: «Такой развесистой и бездарной клюквы я даже не мог представить по ТВ, хоть знаю прекрасно степень его деградации. Но это… Интернет полнится отрицательными откликами, но некоторые оговариваются: Иванов не зря отказался от сценариста в титрах: мол, книга лучше. Так провал был заложен в самой вторичной книге – эти топорные, скучные диалоги, эти отвратительные концептуальные подходы, что всё осваивалось, строилось, вершилось – только из корысти да интриг. А эти сёстры-нацменки-наложницы? Просто топорный бред, умноженный на бездарность режиссёра и актёров, вроде Дюжева в роли Петра».

Думается тем, кто смотрит сейчас сериал «Тобол», будет интересно прочесть статью Ларисы Вигандт из октябрьского номера сетевого литературного и исторического журнала «Камертон».

Читать далее

Имени Михаила Луконина. Фоторепортаж Андрея Макарова.

Лауреаты литературной премии имени Михаила Луконина за 2020 год Олег Кашин и Александр Беспалов.

29 октября – день рождения известного советского поэта Михаила Луконина – для астраханской литературы – особенная дата. В этот день 57 лет назад была официально образована Астраханская областная писательская организация. С 1999-го года эти события неразрывны. В селе Началово – центре Приволжского района – с тех пор ежегодно в этот день вручается литературная премия имени Михаила Луконина, уроженца села Килинчи. Она была учреждена Администрацией муниципального образования «Приволжский район» и Астраханским региональным отделением Союза писателей России. Её лауреатами в разные годы стали не только многие астраханские поэты и прозаики, но и москвичи Станислав Куняев и Юрий Лопусов, волгоградец Василий Макеев, элистинец Николай Санджиев.

Читать далее

Дина Немировская. Новые стихи.

ОСОБЫЕ ПРИМЕТЫ

Разобщённости мрак.

ни совета в тиши, ни подсказки.

Время злых и пронзительно

непоправимых вестей.

Сумрак улиц и лиц,

нацепивших бесцветные маски,

Выражением общим

так схожих с печалью моей.

Читать далее

Астрахань – Дагестан. «Дружба литератур – дружба народов!»

Два значительных события произошли нынешней осенью в творческой судьбе известной даргинской поэтессы, народного поэта Республики Дагестан Аминат Абдулманаповой. В Москве в издательстве «Российский писатель» вышел двуязычный двухтомник её стихотворений. А Дагестанское книжное издательство выпустило поэтическую книгу Абдулманаповой «Избранное» на русском языке. Одним из переводчиков обоих изданий стал астраханский поэт Юрий Щербаков. На презентациях новых книг, прошедших в Союзе писателей Республики Дагестан, в редакции газета «Замана», в махачкалинских школах их автор выразила горячую благодарность тем, кто донёс её поэзию до русскоязычных читателей, отметив особую роль нашего земляка, в чьих переводах в нынешнем году стихи Аминат Абдулманаповой были опубликованы также в «Литературной газете», в журнале «Новая Немига литературная» и в международном альманахе «Созвучие. Беларусь – Россия» (Республика Беларусь).

Читать далее

Андрей Макаров. «Букет из преисподней». Новая книга астраханского писателя.

Произведения астраханского писателя Андрея Макарова пользуются неизменным успехом у любителей детективно-приключенческой литературы. Во многом этому способствует то, что в основе его повестей и рассказов – реальные события. В полной мере это относится и к новой книге астраханца «Букет из преисподней», которую выпустило московское издательство «Вече». Главный герой повести — оперативник Андрей Аркадов ведет поиск авторов анонимных документов экстремистского содержания. Оперативники включаются в интеллектуальную борьбу с противником, стараясь не только установить авторов и исполнителей документов, но и предотвратить указанные в них угрозы, обеспечить безопасность граждан.

Андрей Макаров – член Союза писателей России, ветеран ФСБ, лауреат всероссийского фестиваля-конкурса «Русский лад», литературных премий имени Павла Бляхина и «Чистое небо».

Новые книги Марины Лазаревой.

Московское издательство «Вече» вслед за романом «Золотой трон» выпустило ещё одну книгу астраханской писательницы Марины Лазаревой – «Ушедшие в никуда». Обе книги вышли в популярной серии «Волжский роман». В них включены исторические произведения известной беллетристки и тележурналистки, повествующие о событиях, произошедших на нашей земле в разные эпохи.

22 октября – 150 лет со дня рождения Ивана Алексеевича Бунина. Евгений Артюхов. «Был ли счастлив ты в жизни земной?»

У нас много хороших прозаиков, начинавших свой литературный путь со стихов. Были и поэты, которых с возрастом всё отчётливей клонило к «суровой прозе». Да что там говорить, — два отечественных бесспорных гения – Пушкин и Лермонтов – одинаково хорошо проявили себя и на том, и на другом поле. И всё же прозу поэта, находя её весьма поэтичной, относят чаще всего к несомненным успехам, а вот стихи, наполненные прозаизмами – удачей никак не назовёшь. Уходит музыка из строки, — и всё превращается в рифмованную жвачку. Стихотворные опыты прозаиков в подавляющем большинстве невыразительны: многословны, описательны, сюжетны…

В отличие от многих современников Иван Алексеевич Бунин (1870-1953), как истинный классик, одинаково профессионально выступал и как поэт, и как прозаик. «Поэтический язык, должен приближаться к простоте и естественности разговорной речи, — утверждал он, — а прозаическому слогу должна быть усвоена музыкальность и гибкость стиха».

Повестей и рассказов за свою долгую жизнь он написал немало, но и два полновесных тома стихов говорят о многом.

Читать далее

Астрахань – Якутия.

В Якутии вышла вышла книга «Песни нового тысячелетия», представляющая собой сборник современной якутской поэзии. В числе пяти авторов нового издания – Гаврил Андросов и Рустам Каженкин. На русский язык их произведения переложил астраханский поэт и переводчик Юрий Щербаков. Для него и молодых якутских поэтов – это уже не первый опыт удачного творческого сотрудничества. Стихи Андросова и Каженкина неоднократно публиковались в «Литературной газете», в книге переводов Юрия Щербакова «Вся Россия», в международных альманахах «Казахстан – Россия», «Беларусь – Россия», в журнале «Чолбон». Гаврил Андросов выпустил в нынешнем году двуязычный сборник стихотворений «Исповедь степного генерала» также с переводами Юрия Щербакова.