Александр Щербаков. «Бабы моются…»

Не знаю, как вы, дорогие собеседники, а я нынче редко включаю телевизор. Не по лени-матушке, не по старческому равнодушию и не потому даже, что опасаюсь попасть под влияние этого коварного зомбоящика, заразиться от него манкуртоносными бациллами. На сей счёт у меня, слава те, Господи, иммунитет устойчивый, закалённый во многолетних битвах и трудах на идеологическом фронте. Да и вообще я не столько боюсь голубого идолища, сколько всё более стыжусь его и брезгую им. Того и гляди покажет что-нибудь непотребное, от чего невольно загорятся уши и подступит к горлу тошнота.
Вот хотя бы сегодня, раздумывая над этими заметками, проходил мимо него, самодовольно торчащего в переднем углу, и полуосознанно нажал на кнопку пульта, а там…

Читать далее

Геннадий Ростовский. Раздумья о поэзии и поэтах.

Если бы меня спросили: – А кто Ваш самый любимый поэт? – я бы и не ответил сразу. Да и нет сегодня такого. В школьные годы – это и Маяковский, и Есенин, и многие стихи Пушкина, Лермонтова, отдельные стихи десятков других поэтов. Чуть позже кумирами молодёжи, и моими тоже, стали «шестидесятники» – Е. Евтушенко, Р. Рождественский, А. Вознесенский. Нравились некоторые стихи модной тогда Беллы Ахмадулиной, песни Булата Окуджавы и Владимира Высоцкого. Потом, в те же годы студенческой юности, благодаря А. А. Мамаеву, директору астраханского дома-музея В. Хлебникова, познакомился с поэтами, которых в те времена или не издавали, или издавали мизерными тиражами: с А. Рембо, Ш. Бодлером, М. Цветаевой, О. Мандельштамом, Б. Пастернаком и другими.
Завёл тогда сначала одну, а потом и вторую общие тетради, назвав их впоследствии «Поэзия мира», в которые и записывал самые-самые понравившиеся стихи. И что же? Пропали обе.

Читать далее

Якутия – Беларусь – Астрахань: перспективы литературного сотрудничества.

Поэт Гаврил Андросов

В новом выпуске белорусского альманаха «Созвучие. Беларусь – Россия» среди других публикаций поэтов и прозаиков России – поэтическая подборка якутского литератора Гаврилы Андросова. Стихотворения перевёл на русский язык поэт и переводчик из Астрахани Юрий Щербаков.

Публикация якутского автора – хорошее начало к возрождению, расширению белорусско-якутских литературных связей на современном этапе. Мы обратились с просьбой прокомментировать это литературное событие к самому автору. И вот что услышали:

Читать далее