В Москве в пресс-центре издательского дома «Аргументы и факты» состоялся круглый стол, посвящённый 175-летию великого казахского поэта и мыслителя Абая Кунанбаева. Это первое офлайн-мероприятие, организованное Посольством Казахстана в России после введения «коронавирусных» ограничений. Открывая встречу, Чрезвычайный и Полномочный Посол Казахстана в России Ермек Кошербаев напомнил, что литература в жизни каждого человека занимает особое место, а генетический код нации формирует именно писатель. В этом контексте, отметил он, отрадно, что именно сейчас по-настоящему происходит осмысление роли Абая, который сумел выразить вечные истины так, что они стали понятны простому народу. На круглом столе была отмечена успешная работа центра литературного перевода при Астраханском отделении Союза писателей России. Первый секретарь Союза писателей России Геннадий Иванов рассказал о его деятельности, в том числе, об активной работе по переводу поэзии Абая. В этом году в Астрахани был проведён конкурс переводов «Степному братству жить в сердцах людей!», посвящённый 175-летию казахского писателя. Он привёл выдержки из эссе астраханского поэта и переводчика, руководителя центра литературного перевода Юрия Щербакова, который размышляет по сути над вопросом «Зачем сегодня переводить стихи Абая Кунанбаева?» и приходит к выводу, что «сила притяжения личности великого казахского мыслителя и литератора такова, что устоять против искушения самому прикоснуться к тайне его творчества нельзя». Щербаков перевёл несколько десятков его стихотворений и издал в этом году отдельной книжкой «Иной дороги к счастью нет».
В Москве отметили успешную работу центра литературного перевода при Астраханском отделении Союза писателей России.
1