
В сборник вошли переводы стихотворений известного чувашского поэта Михаила Сеспеля (1899 – 1922), одного из основоположников современной чувашской поэзии. Он первым ввёл в неё силлабо-тоническое стихосложение. Именем М.Сеспеля названы улицы и корабли, литературная премия и международный литературный фонд. Перевёл его стихи на русский язык астраханский поэт Юрий Щербаков. Ранее они публиковались в «Литературной газете» и в книге переложений Ю.Щербакова «Вечные имена». В нынешнем году литературная общественность России будет отмечать 125-летие со дня рождения Михаила Сеспеля. Сборник вышел в издательстве Р.В.Сорокина.
МИХАИЛ СЕСПЕЛЬ
Перевод с чувашского Юрия Щербакова
В ДНИ СЕВА
Синий сон был сладок пред рассветом,
Снился солнца пышный каравай.
Трудно хлеборобу стать поэтом,
Коль отец командует: «Вставай!»
Читать далее