Центр литературного перевода Астраханского регионального отделения Союза писателей России представляет. Ника Джорджанели. Стихи. Перевёл на русский Сергей Масловский.

Ника Джорджанели родился в 1978 году Окончил Тбилисский государственный университет им. Ив. Джавахишвили, факультет западноевропейских языков и литературы. Дебютная публикация состоялась в журнале «Цискари». Печатался в «Салитературо газети», «Апра», «Альтернатива», «Комаги», «Чвени Мцерлоба», «Цигнеби», «Парнаси», «Литературули палитра», «Мнатоби», «Цхели шоколади», «Октябре» (Москва) и др. Автор поэтического сборника «Раздражение от бархата» (2003–2004). С 2008 года преподает грузинский язык в Московском государственном лингвистическом университете.

НИКА ДЖОРДЖАНЕЛИ

Перевёл с грузинского Сергей Масловский

ПАРА СЛОВ ОБ АЭРОПОРТАХ

Можешь, встав утром, в аэропорт

тихо уехать по настроенью.

Вовсе не надо лететь на курорт,

или чтоб там ожидала работа…

Читать далее

Герман Загумённов. Тем, кто так и не понял.

Когда в феврале 14-го на западной Украине появился Сашко Белый, стали разворовывать оружейки и толпой кричать «москаляку на гиляку», вы сказали, это беспредел, – но «в стране фашизма нет». Когда из окон националистической «Просвиты» в Харькове расстреляли пацанов Жудова и Шарова, вы сказали: «это политика, в стране фашизма нет». Когда подразделение «Ягуар» уткнуло носом в землю более семидесяти антимайдановцев, а после их всех посадили, вы сказали: «так будет в городе спокойней, в стране фашизма нет». Когда сожгли заживо более 50 одесситов в доме «Профсоюзов», вы сказали: «надо разобраться кто там был, в стране фашизма нет». И так и не разобрались…

Читать далее