Марина Паренская. Кто готов стать белой вороной?

Областная научная библиотека им. Крупской затеяла большой проект «Мы сохраним тебя, русская речь, великое русское слово», взяв в качестве названия слова великой русской поэтессы. Эти пронзительные строки Анна Ахматова написала в годы Великой Отечественной войны. Продолжение этих строк звучит так: «Свободным и чистым тебя пронесём, и внукам дадим, и от плена спасём». И, кажется, сегодня пришло время спасать.

Читать далее

Дню Защитника Отечества посвящается.

Астраханские писатели Анатолий Воронин и Галина Николаева приняли участие в мероприятии, посвящённом Дню Защитника Отечества, которое состоялось в средней школе №19 города Астрахани. Они познакомили учащихся со своим творчеством, подарили им свои книги. В числе участников встречи были также ветераны боевых действий, участники СВО, матери погибших за родину героев. Перед собравшимися также выступил заместитель председателя Думы МО «Город Астрахань» Александр Календр.

Читать далее

ЮРИЙ ЩЕРБАКОВ

УСЛУЖИТЬ РОССИИ!

«Чтобы стать добровольцем, войдите на портал гос.услуг».

Из телевизионного объявления.

Был добровольцем батя.

Парень с настырным нравом

В семнадцать в военкомате

Добился такого права

И поделился честью

С дружками с соседних улиц.

С ним уходили вместе,

А вот назад не вернулись…

Читать далее

«Улыбка ангела» в переводе Сергея Масловского.

В Махачкале в издательстве АЛЕФ вышел сборник стихотворений табасаранского поэта Абдуллы Абдурахманова «Улыбка ангела». Перевёл произведения литератора из Кизляра на русский язык астраханец Сергей Масловский. Это уже не первый опыт успешного сотрудничества двух поэтов. Сергею Масловскому принадлежат мастерские переложения с табасаранского стихов и венка сонетов «Мой край родной», которые вошли в предыдущий сборник Абдуллы Абдурахманова «Переливы судьбы». В него, помимо работ Сергея, были помещены и переводы астраханцев Юрия Щербакова, Лилии Вереиной, Ирины Ворох, Александры Жмуровой, Алексея Казанцева, Веры Котельниковой, Веры Саградовой, Екатерины Ушениной, Елены Шишкиной. Стихи Абдуллы Абдурахманова публиковались в «Литературной газете» (перевод Юрия Щербакова) и в «Литературной России» (перевод Бориса Свердлова). Сейчас готовится к печати новая объёмная книга табасаранского поэта в билингвистическом варианте (на родном языке с параллельным переложением на русский). Её перевод осуществили 20 астраханских литераторов. Значительную часть этой работы осуществил Сергей Масловский.

АБДУЛЛА АБДУРАХМАНОВ

Перевёл с табасаранского Сергей Масловский

* * *

Вот и умчались дни летнего зноя

Следом за птицами в жаркие страны.

Вновь вижу горы родные, поляны,

В тихом заснеженном царстве покоя.

Читать далее