Юрий Щербаков. «За битву света против зла!» Новая публикация в «Литературной газете».

В «Литературной газете» №45 (6859) (09-11-2022) в рубрике «Многоязыкая лира России» опубликованы новые переводы астраханского поэта Юрия Щербакова. В редакционном предисловии к ним говорится: «Поэты нашей многонациональной страны, конечно же, не могли остаться равнодушными к тому, что происходит сегодня на Украине и в новых регионах России. Это как раз тот случай, когда перо можно приравнять к штыку. Каждый автор воюет по-своему, но в том, что делается это искренне и по велению сердца, нет никаких сомнений. Читайте подборку стихотворений представителей разных народов о событиях на Украине в переводах Юрия Щербакова».


ЗА БИТВУ СВЕТА ПРОТИВ ЗЛА!

Переводы Юрия Щербакова

ЗАЛМУ БАТИРОВА

Перевод с аварского

ПИСЬМО УКРАИНЕ

Не тают в сердце горя злые льдинки,

Туда их вбило время, как палач…

О, где ты, муза Леси Украинки?

Ты слышишь на земле родимой плач?

Читать далее

Анатолий Лиджиев. Путешествие в Оренбург. Часть вторая. В Чёрном Отроге.

Когда-то давным-давно река Сакмара давала жизнь небольшим, но очень красивым и рыбным озёрам, которые здесь называли отрогами. То ли из-за цвета воды, то ли из-за того, что на берегах хозяйничали «лихие люди», разбойники, одно из таких озёр назвали Чёрным Отрогом. Впоследствии разбойников истребили, либо они просто ушли в другие места. А на берегу озера поселились мирные люди. В основном, из казачьего сословия. Наименование поселению специально не выдумывали, а стали называть, как и озеро, Чёрным Отрогом.

Читать далее