Стихи Эрдни Эльдышева в переводах Юрия Щербакова.

В последнее время занимался переводами стихов народного поэта Калмыкии Эрдни Эльдышева. Много раз сводила нас судьба на разных литературных мероприятиях, но работать вместе над переложениями не доводилось. И только в нынешнем году, когда пандемия надолго приземлила Эрдни в Америке, он прислал свои подстрочники. Надеюсь, что скоро, когда улягутся наконец коронавирусные страсти, мы снова свидимся в России. А пока – свидание с его новыми стихами.

ЭРДНИ ЭЛЬДЫШЕВ

Перевёл с калмыцкого Юрий Щербаков

НА БОРДВОКЕ* БРАЙТОН-БИЧ В ДЕКАБРЕ

В. Бутикову

Об одном у здешних чаек клич –

Чтоб задорней волны зашумели!

Океан глядит на Брайтон-Бич:

Солнце, многолюдие, веселье.

Читать далее

Вера Саградова. «Божий одуванчик». Рассказ.

– Ниночка, а у тебя тёпленькой кофточки не найдётся ли для меня?

– Конечно, тётя Катя, есть. На вот, возьми эту.

И мама отдаёт тётушке, вдове своего дяди, любимую мою пушистенькую красную кофточку. Жалко кофточку, конечно, но тётю Катю жальче.

Бывают же такие старушечки, тихонькие, скромненькие, простенькие… Взглянешь на такую – сердце от жалости сжимается, думаешь: вот человек жизнь прожил, а радости не нажил, добра не скопил.

Читать далее

Александр Бобров. Пушкин хочет послать Любимову…

Новый министр культуры опозорилась и в сетях, и в программе «101 вопрос взрослому» по ТВ. А теперь ещё — и перед президентом Путиным… Эта циничная дама старается реже открывать рот, но тут пришлось: в кои-то веки предстала перед самим и — оказалась дура дурой. Какую чушь несла про кино, которое знает лучше чего другого! Вчитайтесь:

Читать далее