16 ноября – 125 лет со дня рождения выдающегося чувашского поэта Михаила Сеспеля (1899 – 1922).

Михаил (Мишши) Сеспель – один из основоположников современной чувашской поэзии. Он первым ввёл в неё силлабо-тоническое стихосложение. Именем Михаила Сеспеля названы улицы и корабли, литературная премия и международный литературный фонд. Недавно в Астрахани вышел сборник стихотворений Михаила Сеспеля в переводах Юрия Щербакова «Отринь бескрылость бытия». Астраханский поэт и переводчик не раз обращался к творчеству классика чувашской поэзии. Его переложения публиковались в книгах переводов «Вечные имена» и «Жизнь продолжается», в газетах «Литературная газета» и «День литературы».

АЛЕКСЕЙ КАЗАНЦЕВ.

ПОЭТ РАССВЕТА.

О сборнике стихотворений Михаила Сеспеля «Отринь бескрылость бытия» в переводах Юрия Щербакова.

Не устаю удивляться творческому диапазону и смелости известного астраханского поэта Юрия Щербакова! Он берётся за переложения стихотворений классиков национальных литератур и делает это мастерски. Отныне в славном ряду авторов, переведённых им на литературный русский язык, в котором Алишер Навои, Низами Гянджеви, Абай Кунанбаев, Габдулла Тукай, Янка Купала, Муса Джалиль, Расул Гамзатов, Давид Кугультинов, – и один из основоположников современной чувашской поэзии Михаил Сеспель.

Человек сложной и трагической судьбы, он первым ввёл в неё силлабо-тоническое стихосложение. Всего 23 года прожил он на белом свете, оставив после себя стихи, в которых предсказал любимому чувашскому народу светлое будущее. Которое обязательно придёт, если знаменем в наступлении на вековое духовное прозябание станет для людей родной язык.

«Встаёт сейчас заря над отчим краем,

Неся освобожденья духа свет,

Зовя туда, где будет жизнь иная,

Какой пока что не было и нет.

Эй, чуваши! На верную дорогу!

Невежества долой дремучий лес!

Чтоб мы про наш язык, словно про Бога,

Сказать могли: «Воистину воскрес!»

…Как драгоценность, красоту храните

И силу заповедную его!

Язык – как солнце летнее в зените,

Мечтаний наших предков торжество!»

А ведь написаны эти строки в самый разгар гражданской войны, когда за новую счастливую жизнь, за справедливое мироустройство ещё было воевать и воевать. Сеспель был одним из тех, кто шёл «вперёд, заре навстречу» с беззаветной отвагой. Шёл сам и вёл за собой других, потому что видел в своих поэтических прозрениях грядущее утро солнечным.

«Когда рассветная роса

Посеребрит полей края,

Когда рассвета голоса

Надеждой землю напоят,

Тогда свершатся чудеса –

Воскреснет Родина моя!»

Озарение, свет, заря, восход, несущие надежду на выстраданное счастье, – несомненно главные символы в творчестве «поэта рассвета», как назвал его Геннадий Айги.

«За окном пастух – рассвет весенний –

Гонит облака на водопой.

Смыл и я остатки сонной лени

Синей родниковою водой.

…Видно, впрямь пора – готово к севу

Синее отборное зерно.

И глядит нам вслед спросонья дева

В синее соседское окно…»

Новый, счастливый день обязательно придёт! Как заклинание, нёс поэт эту воистину рассветную мысль из стихотворения в стихотворение.

«Трудяга-солнце, глянь, рассвета плуг

Выносит, не спеша, на небосвод.

И Новый День – земли родимой друг –

В чувашском поле борозду ведёт.

Пласты столетий перепашет он,

Им снова плодородие даря,

И алым светом будущих времён

Горит на плуге юная заря!

…О, новый день! Ты сеешь над страной

Не зёрна – звёзды в глубь моей земли!

Пройдись по ним заветной бороной,

Чтоб всходы светоносные взошли!»

Какой же верой нужно обладать, чтобы за кровавыми закатами, за мглой невзгод и потерь, за терзающим плоть людей лютым голодом, видеть дорогу к светлому будущему! Поэт готов стать камнем в фундаменте того незримого моста, по которому на обрывной высоте пройдут неутомимые творцы новой жизни.

«Нынче время не слезливых –

Тех, кому по силам труд!

Через этот мост красивый

Только сильные пройдут!

Страшный мир голодных будней

Тянет кости к нам свои…

Эй, живые! Завтра будет,

Коль сегодня устоим!

Потому, коль я захнычу:

«Мочи нету, нет огня»,

Об одном прошу я: нынче ж

Под грядущий мост меня!»

Увы, это пожелание Михаила Сеспеля исполнилось. И его короткая, но яркая жизнь воистину легла в фундамент новой эпохи… Но новые и новые поколения вчитываются в заповедные строки поэта, впитывают его нестареющий завет:

«О, как мечтаю видеть я

Отвагу дерзкую твою!

Отринь бескрылость бытия

И солнце заслужи в бою!»

Свой сборник переводов стихотворений Михаила Сеспеля Юрий Щербаков не зря назвал строкой поэта «Отринь бескрылость бытия». Потому что в каждом нашем новом рассвете – частица распахнутой души выдающегося чувашского стихотворца, «поэта рассвета»!

МИХАИЛ СЕСПЕЛЬ

Перевёл с чувашского Юрий Щербаков

ВОИСТИНУ ВОСКРЕС

Эй, старики! Вы видели немало

На берегах у времени реки.

Как наша речь чувашская страдала,

Вы не забыли это, старики?

Боялось пня лесное наше племя,

В нём каждый опускать глаза привык.

Как робкий всадник, потерявший стремя, –

Таким тогда казался наш язык.

Эй, старики! О времени бесславном

Чувашской нескончаемой беды,

О том, что было на земле недавно,

Поведайте сегодня молодым!

Вы не смирились! Что же, честь и слава

За это вам! Учите же людей

Гордиться не корявой – величавой

Заветной речью Родины своей.

Встаёт сейчас заря над отчим краем,

Неся освобожденья духа свет,

Зовя туда, где будет жизнь иная,

Какой пока что не было и нет.

Эй, чуваши! На верную дорогу!

Невежества долой дремучий лес!

Чтоб мы про наш язык, словно про Бога,

Сказать могли: «Воистину воскрес!»

Эй, парни и девчата! Вам по праву

Принадлежит грядущее страны!

Туда язык наш, как святую славу,

Нести вы в душах пламенных должны!

Как драгоценность, красоту храните

И силу заповедную его!

Язык – как солнце летнее в зените,

Мечтаний наших предков торжество!

Эй, молодёжь! Сердец крылатых племя!

Вам нынче покоряется прогресс!

Язык чувашский воскресило время!

Язык воскрес! Воистину воскрес!

Словами гимна будущего станут

Пускай эти высокие слова!

Эй, молодёжь, ты пой их неустанно!

Их правдою Чувашия жива!

Как радостно шумят деревьев кроны!

Помолодел как будто древний лес!

Сияйте, возрождения законы:

Язык воскрес! Воистину воскрес!

Эй, чуваши! Для нас нет выше чести

Нести в душе, как чудо из чудес,

И повторять эти слова всем вместе:

Язык воскрес! Воистину воскрес!

* * *

Когда в реке без берегов –

Утонет день в ночной волне,

И вереницы странных слов

Бредут в сердечной глубине,

То миражи былых веков

Тогда рождаются во мне.

Я вижу на кресте опять

Тогда Чувашию мою,

Где каждая полита пядь

Горячей кровью, как в бою.

И не хотел бы узнавать,

Но всё же с болью узнаю…

Когда рассветная роса

Посеребрит полей края,

Когда рассвета голоса

Надеждой землю напоят,

Тогда свершатся чудеса –

Воскреснет Родина моя!

* * *

В позапрошлом году так алели неистово маки,

Славя жизнь буйноцветьем у всех на виду.

Погубил суховей их в своей беспощадной атаке,

Раскалённых песчинок на землю направив орду.

В позапрошлом году так алели неистово маки,

Будто каждый из них красоту лепестками постиг.

Я скитаюсь по миру в голодном томительном мраке,

Вспоминая о них каждый день, каждый час, каждый миг.

В позапрошлом году так алели неистово маки,

Будто в вешнем саду разливались повсюду огни.

Неужель никогда не вернусь к алым макам вот так я:

Солнце, сад мой зелёный, а в нём – только я и они!

В позапрошлом году так алели неистово маки!

Как я взглядом ласкал в позапрошлом году их весну!

Погубил суховей их в своей беспощадной атаке,

А хозяин их, странник, у мира в голодном плену…

* * *

Вчера с весною обвенчался сад!

И огород, чужому счастью рад,

Молодожёнам подарил, что мог, –

Подобный солнцу, золотой цветок.

И на берёзе иволга с утра

Им пела величальное вчера.

Сегодня снег укутал огород.

Замёрз цветок и вряд ли оживёт.

Где иволгиной песни красота?

А на берёзе – белая фата…

МОРЮ

Море пенное, сегодня

Волны грозные рождай,

Чтоб огнями преисподней

Страшно глыбилась вода.

Чтобы горы и овраги

Зарождались в ней на миг,

Чтоб мятежного штормяги

Средь валов увидеть лик.

Разбивай на небе тучи,

Словно в яростном бою,

Чтоб плясал утёс могучий

Под мелодию твою!

Море, мы – одна с тобою

Гневнопенная душа!

Увлекло своей борьбою

Ты поэта-чуваша!

Очистительною силой,

Море, сердце одари,

Чтоб мятежно восходило

Солнце яростной зари!

Перепашем боль и горе,

Чтоб земной построить рай!

Новый день, подобно морю,

Никогда не отступай!

ПЕРЕКИНЬТЕ МОСТ

– К мертвецам на всех дорогах

Неужель привыкли вы?

У околиц, на порогах? –

Обращаюсь я к живым.

Через трупов многих груды –

Их не больше ли, чем звёзд? –

В завтра солнечное, люди,

Перекиньте смело мост!

Если я паду, измотан

Ношей нынешнего дня,

То шагайте на работу

Прямиком через меня!

Коль не выдержу предела,

То совсем не на погост –

Ставшее ненужным тело

Бросьте под грядущий мост!

Не смеётся, не поётся.

Нежность в сердце не буди.

Светит яростное солнце,

Не жалея, впереди!

Нынче время не слезливых –

Тех, кому по силам труд!

Через этот мост красивый

Только сильные пройдут!

Страшный мир голодных будней

Тянет кости к нам свои…

Эй, живые! Завтра будет,

Коль сегодня устоим!

Потому, коль я захнычу:

«Мочи нету, нет огня»,

Об одном прошу я: нынче ж –

Под грядущий мост меня!

Поделиться:


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *