Василий Борисюк. Стихи в переводах с белорусского Юрия Щербакова.

В апреле нынешнего года «Родное слово» рассказывало о телемосте Астрахань — Минск — Брест, в котором принимали участие астраханские и белорусские литераторы. В их числе был и поэт из Бреста, член Союза писателей Беларуси Василий Борисюк. Он потом прислал свои стихи астраханскому поэту Юрию Щербакову, который перевёл их на русский язык. Белорусский поэт и журналист, член Союза писателей Беларуси Василий Борисюк родился в 1976 году в Малых Корчицах Кобринского района. Закончил филологический факультете Брестского государственного университета имени А.С.Пушкина. Стихи публиковались в газете «Літаратура і мастацтва», в журналах «Першацвет», «Маладосць», в коллективных сборниках «Берасцейскія карані», «Дзядзінец», «Анталогія маладога верша», «І нараджалася слова», «Лірычны настрой», «За Радзімы жыццё!»

ВАСИЛИЙ БОРИСЮК

Перевёл с белорусского Юрий Щербаков

* * *

Не восток и не запад – границею

Мы на этой земле навсегда.

Только всё ж перелётными птицами

Нас не сделала эта беда.

Сколько раз обжигали нас войнами –

Но из пепла вставали мы вновь.

Павших памяти были достойными

И растили отважных сынов.

И вослед за сражений зарницами

Мы опять засевали поля.

За упорство такое сторицею

Воздавала народу земля.

В нас навеки вошло Божьей волею,

Что такое к Отчизне любовь,

Что такое жить Родины долею,

Где смешались и гордость, и боль.

Наша Родина с первым дыханием

В каждом сердце незримо живёт.

Белорусы – не просто название,

А родимое племя – Народ!

* * *

Родина… Полон ночью

Думами до краёв:

«Кто же нам напророчил

Необходимость её?»

Видно, легко живётся

Тем, кто бросил её,

Тем, кто ищет под солнцем

Повеселей житьё.

Что им пространство и время –

Точный у них расчёт,

В гонке за счастьем племя

Это не устаёт.

Где они – те, кто рода

Скинули враз ярмо?

Каждый ли той свободой

Распорядиться смог?

Бредит без Родины ночью

Пленник чужих краёв:

«Кто же нам напророчил

Необходимость её?»

* * *

Только откроешь глаза – в интернете

Видишь, что новые войны идут.

Вопль безнадёжный стоит на планете:

Самые подлые там, а не тут!

Вера в пророков почти что угасла,

Как же пусты их слова и дела:

Очи закроешь – и тьма так прекрасна!

Уши закроешь – и тишь обняла…

Но не поможет подобное средство

Душу от собственных мыслей сберечь.

И не спасает от них даже бегство

В край, где царит чужеземная речь…

Пращуров труд, ставший общей судьбою,

Предками щедро пролитая кровь –

Этим намолена наша с тобою

Родина, где мы стоим за добро.

ЖУРАВЛИ

На Нарочи ещё последний лёд,

А журавли над озером с утра

Курлычут. Направляют их полёт

Лесных просторов добрые ветра.

Ещё лежит под ёлочками снег,

Но жёлтые порхают мотыльки.

С полян в ложбины устремляют бег,

Звеня победно, громко, ручейки.

По листьям и траве былой к весне

Они пути заветные нашли.

Что помогло им? Камешки на дне?

Или надежды птицы – журавли?

* * *

Жарища в осень прыгнула охотно,

Смела с деревьев листья пожелтевшие,

И тянет дымом торфяным болотным

На пинские аллеи уцелевшие.

Как в будни праздник, так был дождик нужен.

И хлынул он из душа небосводного!

Как весело пинать каштаны в лужах

Для школьников, для племени свободного!

А рыжая пинчанка всех проворней!

Глянь, волосы, косой непокорённые, –

Как молния! И нет прекрасней молний!

Листва пылает, ею подожжённая!

То лучик лета, а не ученица,

Колечко золотое по-над Пиною,

Моей Вселенной главная частица, –

То, что зовём мы Родиной любимою.

* * *

Нет спасенья. В неоновой ночи

Мне убежища не отыскать.

Замерзают площади молча.

Подо льдом чуть жива река…

От шагов твоих не проснутся

Ни любимая, ни друзья.

Только вечный и жадный нунций

Будет знать, что судьба твоя –

Одиночество. Сутью жизни

Суждено ему стать всерьёз.

И опять промолчит Отчизна…

Просто ты до неё не дорос.

* * *

Незасыпающий сверчок

Под вишней или виноградом.

Он по ночам владеет садом

И любоваться звездопадом,

Наверно, бесконечно б мог.

Но наконец и он умолк.

Мы слышим времени полёт,

Как спеют яблоки и груши,

Как ветер тишину не рушит,

Как по росе блуждают души,

Дневных лишённые забот

Не первый раз, не первый год.

Никто не ведает о нас,

То, что сейчас, – не повторится.

И этот город только снится,

Как те далёкие зарницы…

Мы – только мы, мы – только раз,

Мы – до рассвета долгий час…

* * *

Рокер утренним полётом

Ночь пугает от души.

Он, конечно, на работу

Так отчаянно спешит!

С переулка, как со сцены,

Долетают матерки –

Отпахав ночную смену,

Славят утро мужики.

На работу с авторыком

Едет офисный планктон.

А петух победным криком

Просто просится в бульон.

Лай собак и «чик-чирики»

Обалдевших воробьёв…

Жизни знаки многолики:

Поднимайся, ё-моё!

ОДНОЭТАЖНЫЙ БРЕСТ

Через ночные сны

Он выпадает в гряды –

Ласковый дождь весны

Первый. Землица рада.

О, как же долго в ней

Этого ждали мгновенья

Сотни семян, корней –

Будущие растенья.

Черви да перегной –

Будущее урожая.

Этой правдой земной

Дышит пашня живая…

Поделиться:


Василий Борисюк. Стихи в переводах с белорусского Юрия Щербакова.: 1 комментарий

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *