Сергей Масловский. Переводы с белорусского.

МАКСИМ БОГДАНОВИЧ

СОНЕТ

Посвящаю А. Погодину

Среди песков египетской земли,
У берегов синеющего Нила

Уж сколько тысяч лет стоит могила,

В которой горсть семян в горшке нашли.

Засохли зёрна те давным-давно,
Но в них была такая жизни сила,

Которая их к жизни пробудила –

Взошло порой весеннею зерно…

Не это ли твой символ, край родной:

Пробиться к небу, скинув гнёт земной?

Воспрянет наконец-то дух народный

И, роднику подобно, заструится,

Не сгинет, не умрёт в земле бесплодной,

А к новой жизни бурно устремится.

НАДЕЖДА ГОЛУБ

* * *

Ржаного поля васильки

Как капли неба расплескались.

Ромашек белых ручейки

Со спелым колосом спаялись.

Звенит над полем хоровод –

Щебечут птицы песни лета.

Щедра земля и, что ни год,

Лучами солнышка согрета.

Лазурь на землю небо льёт,

Бежит, шумит волна ржаная,

И золотом хлебов её

Покрыта Беларусь родная.

ВОЛОДЯ ЖИГАДЛО

* * *

Скучно дни и ночи

Звёзд не увидать,

Ну кому ты хочешь

Низки слов отдать?

Тем и тем не надо,

Кто тут ровня нам?

Слышу с неба: «Ладно!

Их используй сам!»

Пользуюсь, но думы

Лезут – их не счесть.

У братьёв, у кума

Всё, что нужно есть.

И при деле каждый,

И здоров притом.

Брошу лень однажды,

Чтоб пожить «путём»…

Поделиться:


Сергей Масловский. Переводы с белорусского.: 1 комментарий

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *