
СЕРГЕЙ ФЁДОРОВ
КИМ СУ ХО*
Воинам Северной Кореи, освобождавшим Курскую область
Ким Су Хо ничего не боится,
Ким Су Хо – образцовый солдат!
Он под Курском в лесу у границы
Спит, сжимая в руках автомат.
И во сне видит он не траншеи
И не трупы нацистских солдат,
Снится синее небо Кореи
И над милым Пхеньяном закат.
Крепко спит Ким Су Хо, как ребёнок,
Совесть парня чиста, как слеза.
Так его научили с пелëнок –
Если вдруг прогремела гроза,
Если с другом случилось несчастье,
Если в дом его лезут враги,
Как драконы с разинутой пастью, –
Всё бросай и на помощь беги!
Потому его нынче под Курском
Не берут ни сомненья, ни страх,
Потому рядом с воином русским
В бой идëт с автоматом в руках.
Пусть летают железные птицы,
Пусть бывает в бою нелегко…
Как ребёнок в лесу у границы
Крепко спит рядовой Ким Су Хо.
*Су Хо — защитник (кор.)
ВОЕНКОР
Они дружили с детских лет
По всем классическим канонам.
Не счесть Ромео и Джульетт,
Но эти были эталоном.
Она – на «тройки», кое-как,
А он – отличник, лучший в школе.
Носил до дома ей рюкзак
И не мечтал о лучшей доле.
А после – университет,
Он за неë писал конспекты,
И в мыслях до преклонных лет
Лелеял планы и проекты.
Семья и дети, дом большой,
Работа, деньги неплохие…
Как вдруг однажды над страной
Сгустились тучи грозовые.
Мобилизация в стране!
Отечеству нужны солдаты!
Он и не думал о войне,
Какие, к чёрту, аты-баты?!
К чему ненужный этот фарс?
И вот на следующий вечер
На перевале Верхний Ларс
«Ромео» бравый был замечен.
Анюте кратко, пару строк –
Мол, ни к чему мне эти войны,
Но ты уж потерпи чуток,
Вернусь, коль будет всё спокойно.
Ведь это не моя война,
На Южном отсижусь Кавказе…
В ответ ни слова, тишина,
Подумал он – проблемы связи.
Осел в Армении сперва,
Потом ещё скитался где-то
И слал ей нежные слова,
Рыдал, не получив ответа.
Увы, проходят так легко
Все человеческие муки,
И вот однажды под пивко
Включил он новости от скуки.
Ведущий что-то говорил
Про СВО, про Украину,
Про перевес российских сил
И что-то там про Палестину.
И вдруг, как смертный приговор,
Слова жестокие с экрана:
«Погибла штатный военкор
«Известий» Прохорова Анна.
Медаль «За храбрость» вручена
Посмертно матери Анюты,
Горда Героями страна,
Давайте помолчим минуту…»
И воцарилась тишина,
Набатом бьющая с экрана.
В тот миг скорбила вся страна
И он, наверное, с дивана…
…Бывают в жизни чудеса,
Но верится с трудом, не скрою,
Что искренней была слеза
В глазах «диванного героя».
ВОЗЬМИ В СВОИ РУКИ ЧУНГУР, ЗУЛЕЙХА…
Возьми в свои руки чунгур, Зулейха,
И спой о горах в Дагестане,
А я, растянув на гармошке меха,
Тебе расскажу о Рязани.
Пусть эта мелодия звонким ручьëм
Бежит от Ахты до Кочхюра,
Пусть люди услышат гармоники стон
И нежные звуки чунгура.
В Орле и в Самаре пусть знает народ,
Что мы, как и прежде, едины,
Что дружбы народов надëжен оплот
В любую лихую годину.
Пусть в песне незримо стоят за спиной
Джалиль, Цадаса и Есенин,
Абай, Бурангулов и Пушкин лихой,
Ведь каждый из них несравненен!
Возьми, Зулейха, в свои руки чунгур,
А я подыграю беспечно,
Пусть слышит Рязань, пусть внимает Кочхюр,
Пусть знают: поэзия вечна!
ПОЭТ И ПЕРЕВОДЧИК
Пришëл раз к переводчику поэт.
– Наслышан о твоëм авторитете.
Стихов моих прекрасней в мире нет!
Хочу, чтоб знали их по всей планете!
Ты, говорят, с наречьями знаком
И разными владеешь языками.
Переведи! – и звякнул кошельком. –
Поверь, не станет дело за деньгами.
Уж ты не подведи меня, мой друг,
Клянусь, в восторге будут все вокруг!
За труд нелёгкий взялся наш герой,
И день, и ночь корпит он над стихами,
Слова и строки, как солдатский строй,
Ровняет поэтическое знамя.
Четыре дня, четыре долгих дня
Не ел, не спал до самого рассвета.
И вот уже, судьбу свою кляня,
Спешит он перевод отдать поэту.
– Держи, мой друг, я сделал всё, что мог.
Надеюсь, будешь ты не слишком строг.
Поэт читает, чешет длинный нос,
Глаза слезятся, весь покрылся потом.
-Да-а-а… Мне-то говорили – виртуоз,
Но вижу я – связался с рифмоплëтом!
Вот тут совсем не то, и тут не так,
А здесь вот перевëл ты очень скверно!
За этот труд заплатит лишь дурак,
Творение сие весьма мизерно!
И не мечтай ты получить деньгу,
Я заплатить за это не могу!
С усмешкой переводчик говорит:
– Коль персик сгнил – не сваришь ты варенья!
И если уж таланта дефицит,
То стоит ли писать стихотворенья?
Стихи твои подобны баловству,
Но вот, что я скажу тебе, товарищ:
Из глины ты не сделаешь халву,
Без мяса вкусный борщ себе не сваришь!
Коль вдеть в строку ты слов не можешь нить,
Не стоит переводчика винить!
КТО Я?
Чернильница, перо и пистолет,
Танцуют на металле блики света.
И лист пустой на письменном столе —
К чему писать, когда все песни спеты?
О, где ты, гений, заблудился вдруг?
Куда ты скрылась, призрачная Муза?
Ужель вам до моих нет дела мук?
Ужели стал я вам теперь обузой?
Лютует ли осенняя хандра,
Или тоска нутро мне выедает?
Поэтом мнил себя ещё вчера.
А нынче кто? Да я и сам не знаю…
Благодарю за публикацию!
Поздравляю с замечательной, идейно выдержанной подборкой, Сергей! Особенно впечатлило стихотворение «Военкор».
Благодарю, Ирина! Рад, что Вам понравилось.
Интереснейшая подборка, Сергей. Согласна с Ириной Ворох. Стихотворение «Военкор» — одно из самых сильных, пробирающих «до нутра». До конца не предугадываешь развязки повествования…
Спасибо, Ольга! Всё, как в жизни — финал непредсказуем. Если пробирает — это хорошо, значит не зря писал)))
«Военкор» — вещь мощная! Поздравляю, Сергей, с хорошей подборкой!
Спасибо, Лёша!
Сережа, спасибо за Ким Су Хо. . И за другие стихи, конечно.
И Вам спасибо, Марина, за то, что читаете)