
19 февраля в Элисте на литературно-музыкальном вечере «Родной страны многоголосье…», посвящённом Году единства народов России и Международному дню родного языка, состоится презентация книги стихотворений Эрдни Канкаева «Заветы деда» на калмыцком языке и в моих переводах на русский. В конце минувшего года это издание уже было представлено астраханским читателям в областной научной библиотеке имени Н.К.Крупской. К сожалению, не смогу принять участие в презентации в Национальной библиотеке Республики Калмыкия имени А.М.Амур-Санана. Но творческое сотрудничество с Э.Канкаевым продолжается. Пусть подарком к презентации станут мои новые переложения стихотворений калмыцкого коллеги.
ЮРИЙ ЩЕРБАКОВ
ЭРДНИ КАНКАЕВ
Перевёл с калмыцкого Юрий Щербаков
НА СТАРИННЫЙ МОТИВ
Аранзал* осёдлан вороной,
Наточил и пику, и кинжал.
Сколько раз, идя на смертный бой,
Я тебе, подруга, защищал!
На базаре волжском мы сейчас
Зеркало волшебное найдём,
Чтобы ты не отрывала глаз
От него – я вечно буду в нём.
На заре вечерней стремена
Тронут в путь горячего коня.
И начистит вещая луна
На воде дорожку для меня.
А разлуки не было и нет!
Хоть вдали растает стук копыт,
Но непобедимый лунный свет
Всё равно сердца соединит!
О, подруга верная моя,
Знаю, будешь помнить обо мне.
Ты со мною, и с тобою я
Каждый миг в круговороте дней.
Верю, что победный будет путь
Волею бурханов* прям и скор.
И своей рукой когда-нибудь
Аранзала ты введёшь во двор!
*Бурханы (калм.) –духи предков;
*Аранзал (калм.) – богатырский конь.
ЕСЛИ
Если одежда твоя небогата,
Пусть не смущают тебя и заплаты.
Если с едою беда волей Неба,
Впрок и кусок зачерствелого хлеба.
Если весна, то надеяться надо –
Осенью станет упитанным стадо.
Знает пастух: если обувь худая,
Легче ходить по родимому краю!
Если посадишь в саду абрикосы,
Вряд ли на них уродятся кокосы.
Если чабан взять подпаска забудет,
То одиноко в степи ему будет.
Если ты корку размочишь в аршане*,
И для беззубых едой она станет!
Если ты молод – тогда без водицы
Даже сухарь для обеда сгодится!
Если жить будем без лести и злобы,
То обретём очищенье за гробом.
Если добро ты вершишь неустанно,
Дух не достанется Эрлику-хану*…
*аршан (калм.) – живая вода;
*Эрлик-хан – владетель подземного мира.
* * *
Почему это счастье – увидеть тебя –
Только робость приносит в итоге?
Почему оно, смелость мгновенно губя,
И язык тормозит мой, и ноги?
Но зато без тебя я иду по селу,
Не иду, а лечу вольной птицей,
Прогоняя стихами полночную мглу!
А душа к плену счастья стремится…
За околицей ветер несёт ковылю
Вечной песни заветное слово.
Расколдует ли жаркое это: «Люблю»,
Отомкнёт ли на сердце оковы?..
ЛЮБИМАЯ
Моя дорогая Вселенная –
Любимая – счастье бесценное!
У сердца одно лишь желание –
Вернуть дорогое создание.
Какая потеря ужасная –
Из рук упустил своё счастье я…
О, косы её воронёные!
О, бедное сердце влюблённое!
Неужто другому красавица
Сейчас, будто мне, улыбается?
Как сон бесконечный страдание.
Ушла… И с тех пор – как в тумане я…
ДРУГ
Бесплодной степью стал я вдруг –
Ушла ты от меня, мой друг.
И нет иных друзей вокруг –
Меня от них корёжит, друг.
Ты слышишь сердца гулкий стук –
Оно к тебе стучится, друг.
Бровей твоих изогнут лук
По-прежнему сурово, друг?
Неужто идолу разлук
Ты поклоняешься, мой друг?
И потому в пучине мук
Тону… Спаси меня, мой друг!
ШУТОЧНАЯ ПЕСНЯ
Девушка:
Всадники жалеют иноходцев!
Как ты чаехлёбов ни стыди,
Восемь дней никак не доберётся
Из гостей в хотон мой ни один!
Заждались и я, и вороная.
Сколько даром времени прошло!
Жду, когда обычай исполняя,
Подсадить должны меня в седло!
Парень:
Мой скакун, лети быстрее ветра,
Чтобы он в пути нас не догнал!
Что ж ты не глотаешь километры?
Обленился, что ли, аранзал?
Восемь дней любимая скучает…
Не скучает! Ждёт свою любовь!
Я ещё немало чашек чая
Выпить за неё в пути готов!
Девушка и парень вместе:
Лишь в Шорве* такие есть подруги –
Украшение сарпинских* мест.
Нет невест прекраснее в округе!
Да и терпеливей нет невест!
*Шорва – посёлок на берегу озера Сарпа.
* * *
Серебряный месяц приветил
Касанием ласковым лес
И вот уже – ярок и светел –
С вечерних взирает небес.
Он видит, как ветер волнует
Траву шаловливой рукой,
Как чащу пугает лесную.
Да где ему! В чаще – покой.
Щебечет отчаянно птица,
Проснувшись во тьме невпопад.
Жуть! Месяц в луну превратится! –
Так страшные сны говорят.
Уже превратился! Но птаха,
К лесному спустившись ручью,
Нашла в нём лекарство от страха –
Воды животворной струю!
Я вижу, как лунная чаша
Небесное льёт молоко –
Свой свет – и несёт в души наши,
Как дар, долгожданный покой…