Представляем новую книгу. Сергей Масловский. «Земля моя, ты в сердце и строке». Переводы с казахского.

Сергей Масловский давно и плодотворно занимается литературными переводами стихотворений поэтов разных народов Российской Федерации, СНГ и дальнего зарубежья. Издал книги переводов «И думаем и любим одинаково, хоть говорим на разных языках», «Улыбка ангела», «Калмыкии звучная лира». В новом сборнике переложений «Земля моя, ты в сердце и строке» собраны стихотворения казахских поэтов в его переводах на русский язык. В книгу вошли произведения классиков казахской литературы Абая Кунанбаева, Шакарима Кудайбердиева и современных казахских поэтов Сабырхана Асанова, Мукагали Макатаева, Алии Даулетбаевой, Назарбека Шнанова.

НАЗАРБЕК ШНАНОВ

Перевёл с казахского Сергей Масловский

КАПЧИК И КОРНИ*

С лица земли исчезли два села –

Пугает вид земли такой унылый,

Где юность моя бойкая прошла,

И где родных оставлены могилы.

Здоровы будьте, земляки мои!

Я знаю – больно, если рвут с корнями,

Ведь не гремели, вроде, здесь бои –

Всё мирно уничтожено властями.

Пусть добрым будет каждый ваш рассвет!

Желаю счастья вам, да попроворней!

Стоят селенья ваши пусть сто лет,

Но не забудьте про Капчик и Корни.

Всем – изобилья в доме и реке!

Пусть в вашей жизни будет всё, как надо,

Как было и в Корнях, и в Капчике –

Вы ж помните о них ещё, ребята?

В глазах моих они, как миражи, –

Знакомые, родные силуэты.

Не городских высоток этажи,

Капчик и Корни – вы в душе поэта!..

Теплом души делитесь, земляки!

Что может быть важней его на свете?

Пускай от сёл своих вы далеки,

Но знайте – вы для них родные дети.

Живите все дружней, храни вас Бог!

Не лезьте в свары – мы ж не то видали!

Желаю вам средь жизненных дорог,

На картах сёла чтоб не пропадали.

*Корни и Верхний Капчик — сёла в Володарском районе Астраханской области, возникшие по гос. программе привлечения кочевых народов к осёдлому образу жизни, с целью их обеспечения медицинской помощью, образованием и т.д. Исчезли в связи с укрупнением некоторых хозяйств в течение нескольких лет.

РОДНОЕ СЕЛО

Казённый Бугор мой – родное село,

Когда-то ласкал тут нас запах полыни,

А нынче судьбой всех друзей разнесло,

И кто где осел, уж не знаем мы ныне.

Увы, очень редко бываем мы тут,

Ровесники все уже бабки и де́ды,

Эх, кабы застрять тут, да в городе ждут ‒

Родных навещу вот и снова уеду.

Казённый Бугор мой, как ты был богат! ‒

И рыба была, и скота всем хватало.

Где нынче косить, уж не ведает взгляд,

Ни мяса, ни рыбы здесь вовсе не стало.

Сидят однокашники все в свитерах,

Хоть лето и солнце отчаянно жгучи.

Бежит молодёжь – лучше жить в городах!

Вопросов к ним нет – там условия лучше.

Казённый Бугор, вечно в сердце ношу

Я память твою, где и радость, и мука.

Прощенья у всех, кто покинут, прошу…

С укором глядит дед в обнимку со внуком.

МОШАИКСКИЙ БУГОР

Как умру, пусть меня похоронят

На большом Мошаикском бугре,

Пусть друзья мои головы склонят,

А родные пусть слёзы уронят,

Посещая меня на заре.

Никаких фотографий не надо –

Я без них тут всем очень знаком,

Да и мне тут известно, кто рядом,

Так и слышу за каждой оградой:

«Раз пришёл, к нам давай-ка бегом!»

Всё родные, знакомые лица,

На меня так и смотрят всерьёз.

«Как бы мне поэффектней явиться?

Как бы мне в их компанию влиться?» –

Размышляю…Серьёзный вопрос!

Я же «новенький». Как тут встречают?

Стало даже тревожно немножко…

Но гляжу – дастархан накрывают,

Наливают мне сладкого чая,

Ну, а сват даже вынул гармошку…

На бугре Мошаикском, ребята,

«Веселуха» по полной идёт –

Вот уж я обнимаюсь со сватом,

Я всем свой тут – печали не надо!..

«Всё проходит, и это пройдёт!»

ФИЛОСОФИЯ ЖИЗНИ

Всю жизнь стремился я учесть,

Как много книг успел прочесть?

Хотел политику познать,

Прочёл всё-всё, что смог достать –

Жизнь с социальной стороны

Мы ж как-то понимать должны.

Был Ленин, Сталин, Маркс, Коран

И Библия – всё сплошь туман!

Религиозным я не стал,

Но «бисмиллях» чуть что шептал.

Жалел я бедных, видит Бог!

Но лишь совет подать им мог.

Я правдой в жизни дорожил,

С тем, кто народ любил, дружил,

Стремился справедливым быть…

Вот я – философ! Как мне жить?

ПРОСТИ, МАМА!

Прости мне, мама, что писал стихи,

Твоё желанье позабыв простое.

Ты говорила: «Хочется ухи…» –

Я не воспринимал «уху» мечтою.

Но вот однажды в дом пришла беда –

Покинула наш кров твоя душа…

Ведь утром же общались, как всегда,

И вот «уха» – набат в моих ушах.

Когда бы знал, что так произойдёт,

Нырнул бы сам за рыбиной до дна,

Ну а теперь, уже который год,

Всё гложет душу давняя вина…

Мам, ты прости! – Опять пишу стихи…

Но спать ложусь – в мозгу: «Хочу ухи…»

ДОЧЕРЯМ

Растил я вас, берёг как мог, как мог, бывало, балова́л,

Был не особо с вами строг, чуть не пылиночки сдувал,

По жизни вёл вас, видит Бог, в ночь одеялом накрывал,

В вас радость видел я и свет, опору мне на старость лет.

Росли вы, как цветы в саду, да годы мчат, как на беду –

Вы дом оставили родной, ушли искать судьбы иной,

За счастьем упорхнули вы. Уж так устроен мир, увы!

А я, благословляя вас, смахнул слезинки, и не раз…

И защемило сердце вдруг, валиться стало всё из рук,

И потускнел весь мир вокруг, и тесен стал небесный круг…

И я молился в этот час: «Пусть счастье не покинет вас,

Пускай сопутствует вам радость, а жизнь не потеряет сладость!»

Теперь вас берегут зятья, но знайте, дочки, – рядом я!

Отец, без лишних разговоров, готов всегда вам быть опорой.

Коль время трудное настанет, вы помните – всегда он с вами!

Вам, доченьки, не будет худо, пока я жить на свете буду.

Поделиться:


Представляем новую книгу. Сергей Масловский. «Земля моя, ты в сердце и строке». Переводы с казахского.: 1 комментарий

  1. Сергей, поздравляю с выходом новой книги! Дальнейших творческих успехов!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *