
В Астраханской областной научной библиотеке имени Н.К.Крупской состоялся литературный вечер «Наш Дагестан». На нём центр литературного перевода Астраханского регионального отделения Союза писателей России представил новые книги переводов астраханских поэтов. Состоялась презентация книги народного поэта Республики Дагестан Сажидина Саидгасанова «Мои стихи – поэзии войска!» (перевод с лезгинского Сергея Фёдорова) и сборника Рамазана Рамазанова «Будьте причастны» (перевод с табасаранского Юрия Щербакова, Бориса Свердлова, Сергея Масловского, Николая Загребина, Олега Таланова, Александры Жмуровой, Елены Шишкиной, Лилии Вереиной, Алексея Казанцева, Сергея Фёдорова).
На мероприятии выступили Рамазан Рамазанов и переводчики его стихотворений. Это уже вторая книга табасаранского автора, составленная из переложений астраханских литераторов на русский язык. Первая – «Зов сердца» – вышла в Астрахани в 2017 году.
Сергей Фёдоров рассказал о своей работе над переводами стихотворений старейшего поэта Дагестана Сажидина Саидгасанова, прочёл переложения с лезгинского. Вёл вечер председатель правления Астраханского регионального отделения Союза писателей России Юрий Щербаков. Приветствовал собравшихся также директор Астраханской цифровой типографии Роман Сорокин. Обе представленные книги вышли в его издательстве.
Необходимо отметить, что под эгидой центра литературного перевода за последние годы вышло немало книг дагестанских авторов в переводах астраханских поэтов. Это книги переводов Юрия Щербакова: «Венок Расулу Гамзатову», «Дагестанские напевы», Магомед Ахмедов «Птица сердца», Залму Батирова «Нетающий иней», сборник «По завету Расула» (Расул Гамзатов, Фазу Алиева, Залму Батирова, Магомед Ахмедов, Юсуп Хаппалаев, Сувайнат Кюребекова, Хаджи-Мурат Таибов, Эльмира Ашурбекова, Рамазан Рамазанов, Бигиши Гичиханов, Анварбек Култаев, Бийке Кулунчакова), сборник «Горные цветы» (Магомед Ахмедов, Залму Батирова, Аминат Абдулманапова, Расул Багомедов, Анварбек Култаев), Хаджи-Мурат Таибов «Был голос». Переводы стихотворений аварских, даргинских, ногайских, табасаранских, лакских поэтов вошли также во многие сборники переложений Юрия Щербакова с языков народов России.
Центр литературного перевода выпустил сборники переводов Николая Загребина «Дагестанские родники» и «Родники большой реки» (переводы с разных языков народов Дагестана), Дины Немировской «Наказание преступлением» (перевод поэмы Асхабали Гасанова с аварского), Сергея Масловского «Улыбка ангела» (переводы с табасаранского стихотворений Абдуллы Абдурахманова). Переводы стихотворений поэтов Дагестана вошли в книги переводов астраханских литераторов Алексея Казанцева, Ирины Левитан, Александры Жмуровой, Сергея Масловского. Алексей Казанцев сейчас готовит к изданию книгу переводов стихотворений лезгинского поэта Билала Адилова.
Астраханских и дагестанских литераторов связывает давняя творческая дружба. В ежегодном конкурсе литературных переводов «Дружба литератур – дружба народов!», которую 11 лет проводит Астраханское региональное отделение Союза писателей России, включаются номинации переводов с языков народов Дагестана. В Астраханской области неоднократно проводились Дни Дагестанской литературы. Народный поэт Дагестана Магомед Ахмедов был лауреатом литературной премии имени И.И.Хемницера, учреждённой администрацией Енотаевского района Астраханской области.
ФОТО НАДЕЖДЫ УСОВОЙ, ОЛЬГИ ГРЕБЕНЩИКОВОЙ, ЛЮДМИЛЫ СОРОКИНОЙ


















Очень хорошее получилось мероприятие. Жаль что не было молодёжи.