Центр литературного перевода Астраханского регионального отделения Союза писателей России представляет. Билал Адилов. Стихи. Перевёл с лезгинского Алексей Казанцев.

Билал Адилов – публицист, поэт и переводчик, член Союза писателей России. Пишет лирические стихи, многие из которых положены на музыку и стали популярными на Кавказе песнями. Перевёл на лезгинский язык многих классиков и современников мировой поэзии. Его стихи переведены на русский, болгарский, белорусский, итальянский языки и изданы отдельными книгами в Азербайджане, России, Болгарии, Белоруссии, Италии, отмечены дипломом и медалью М.Ю. Лермонтова, премией Анджело Ла Веккья международного поэтического конкурса в Италии, дипломом «Стильное перо» международного конкурса поэзии «Осенние сверчки» и другими наградами. Б. Адилов – один из основателей и редакторов первой лезгинской газеты в Азербайджане «Самур». Живёт и работает в Баку.

БИЛАЛ АДИЛОВ

Перевёл с лезгинского Алексей Казанцев.

ТВОЙ ГОЛОС
Твой голос ежечасно нужен мне!
Он радует, как распусканье почек.
Я по нему скучаю даже ночью,
Ищу его со стоном в полусне.

Твой голос, как родник с живой водой!
Найдётся ли на свете что милее?!
Он поддержать в любой беде умеет
И мысли все расставить чередой.

Твой голос нежный манит, как магнит,
Чарует и даёт успокоенье.
Он так давно ручьём во мне звенит,
Что только в нём черпаю вдохновенье.

Согрет, как солнцем голосом твоим.
Я б звуком стал, чтоб только слиться с ним!



ЕСЛИ ЕЁ НЕ СТАНЕТ
Она сказала: «Вместе мы с тобою,
Но, что ты будешь делать без меня?»
Ответил я: «Мы связаны судьбою.
Как сможешь ты уйти, любовь храня?»

Она мне говорит: «Случиться может –
Меня не станет. Как поступишь ты?»
Ответил я: «Ты мне всего дороже!
Гроз, не страшась, пойду искать следы».

Спросила: «Где б искал ты их по свету,
Когда б исчезла в этом мире я?»
Я ей сказал: «Всё знаешь без ответа.
Зачем же ты так мучаешь меня?»

Она пообещала: «Я твоею
Навек останусь до скончанья дней».
И я поклялся, что сберечь сумею
Немеркнущий огонь любви моей!



ЧТО ЗА ТАЙНА?

Когда смогла ты в жизнь мою войти?
Ищу и не могу найти ответа.
Моим тебе несложно сердцем ведать,
А я с тобою, словно в забытьи.

Ты говоришь, что я – твоя душа.
Так, может быть, в тебе моё спасенье?
Ты чувства озарила вдохновеньем,
И льются строчки, на листок спеша.

Мне повторяешь: «Береги себя!»
Ты дорог мне!» — Твердишь, как заклинанье.
Быть может, в прошлой жизни обещанье
Друг другу дали мы, чтоб я нашёл тебя?

Как объяснить иначе тайну ту,
Что страстью в сердце вспыхнула мгновенно?
Иль это сон так необыкновенно
Зажёг в моей душе любви звезду?

Ты – счастье запоздалое в пути.
А, может, наша близость на столетья:
Чтоб горе не сломило в лихолетье
Ты ангелом приходишь, чтоб спасти?

Поделиться:


Центр литературного перевода Астраханского регионального отделения Союза писателей России представляет. Билал Адилов. Стихи. Перевёл с лезгинского Алексей Казанцев.: 3 комментария

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *