Анвар-Бек Култаев. Новые стихи в переводах Юрия Щербакова.

Имя известного ногайского поэта Анвар-Бека Култаева хорошо знакомо астраханцам. Он не раз бывал в нашем крае, принимал участие в Форуме литератур стран и территорий Прикаспия «Каспий – море дружбы», в Днях литературы Дагестана в Астраханской области, в других литературных мероприятиях. Его стихи неоднократно представляли ногайскую номинацию в ежегодном конкурсе литературных переводов «Дружба литератур – дружба народов!» Стихи народного поэта Республики Дагестан А.Култаева в переводах Юрия Щербакова неоднократно публиковались в газетах «Литературная газета» и «День литературы», в международных альманахах «Созвучие. Беларусь – Россия», «Казахстан – Россия», в книгах переложений Ю.Щербакова «Дагестанские напевы», «Пусть дерево стоит», «Мой Кавказ», «Горные цветы», «Стихи друзей». Стихи Анвар-Бека в переводах астраханской поэтессы Дины Немировской публиковались в еженедельнике «Литературная Россия». Переводили его произведения и другие астраханские литераторы. Сегодня мы знакомим читателей с новыми стихами А.Култаева.

АНВАР-БЕК КУЛТАЕВ

КОРОТКИЕ СТИХИ

Перевёл с ногайского Юрий Щербаков

* * *

О Боге забываем днём

За шумной суетою.

И вспоминаем вдруг о нём

Вечернею порою.

Со страхом думаем о том,

Свои смежая веки,

Что, может быть, сейчас уснём,

Совсем уснём. Навеки…
           

* * *

Уже к концу подходит жизнь,

И только остаётся

Мне закричать: «Остановись!

Замри на небе, солнце!»

Но поднимается оно,

Безмолвное, всё выше.

Меня, пылинку, всё равно

Не видит и не слышит…

* * *

Беда и радость, неразлучны вы:

Кто плачет на земле, а кто смеётся.

Какое счастье – просто быть живым

И даже через горе видеть солнце!

Живи сейчас, единым мигом, тут –

Лишь для того ты был Всевышним создан,

Чтоб крепко помнить: вечно не живут

Аллаха волей даже в небе звёзды…

* * *

Дым родины, печи ногайской дым

Не помнил я, когда был молодым.

Но жизнь идёт, и он день ото дня

Становится дороже для меня.

Я много в мире повидал дорог,

Но краше всё равно найти не смог

Тропинки у заветного села,

Которой мама за водою шла.

* * *

Воистину, друзья, земля мала!

Но разве это – ссориться причина?

Глядите, как собравшись у стола,

Не ссорятся – братаются мужчины!

Соседу не мешает тут сосед,

И никому здесь песни петь не тесно.

Не зря ты прожил жизнь свою, поэт, –

Людей твоя объединяет песня…

* * *

Кто знает, попрощаться ли успею

Со степью я в последний миг земной,

Когда душа поднимется над нею,

Чтоб удалиться тихо в мир иной.

Не выдержит душа ногая, знаю,

И разорвёт она молчанья цепь:

«Живи, моя заветная, родная,

Любимая, единственная степь!»

* * *

Есть у меня друзья и дети.

Дороже их на склоне лет

Нет ничего на белом свете,

И белый свет без них – не свет.

Друзья и дети – это чудо,

Исток, надежда и броня.

И если это я забуду –

На свете, значит, нет меня…

* * *

Степь – мой дом, моя молитва,

Заповедное гнездо.

Славлю я её трудом,

А понадобится – битвой!

За неё и жизнь отдать я

Без раздумия готов.

А она без лишних слов

Раскрывает мне объятья!

* * *

От радости давным-давно

Привыкли люди пить вино.

Как весело проводят дни

С такою помощью они!

Но у судьбы характер крут –

И с горя люди тоже пьют…

Иного эликсира нет

Для нас от счастья и от бед…


* * *

Изменяют, ссорятся, дерутся,

Продают и сами продаются.

Даже между близкою роднёю

Бродит ложь в обнимку с клеветою.

Всё труднее говорить об этом

С каждым годом старому поэту.

Всё равно не верят нынче люди

В Божий Суд, что непременно будет…

Поделиться:


Анвар-Бек Култаев. Новые стихи в переводах Юрия Щербакова.: 2 комментария

  1. Отличные переводы, уверена, что Анвар-Бек, его земляки и все читатели оценят их по достоинству.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *