Имя известного ногайского поэта Анвар-Бека Култаева хорошо знакомо астраханцам. Он не раз бывал в нашем крае, принимал участие в Форуме литератур стран и территорий Прикаспия «Каспий – море дружбы», в Днях литературы Дагестана в Астраханской области, в других литературных мероприятиях. Его стихи неоднократно представляли ногайскую номинацию в ежегодном конкурсе литературных переводов «Дружба литератур – дружба народов!» Стихи народного поэта Республики Дагестан А.Култаева в переводах Юрия Щербакова неоднократно публиковались в газетах «Литературная газета» и «День литературы», в международных альманахах «Созвучие. Беларусь – Россия», «Казахстан – Россия», в книгах переложений Ю.Щербакова «Дагестанские напевы», «Пусть дерево стоит», «Мой Кавказ», «Горные цветы», «Стихи друзей». Стихи Анвар-Бека в переводах астраханской поэтессы Дины Немировской публиковались в еженедельнике «Литературная Россия». Переводили его произведения и другие астраханские литераторы. Сегодня мы знакомим читателей с новыми стихами А.Култаева.
АНВАР-БЕК КУЛТАЕВ
КОРОТКИЕ СТИХИ
Перевёл с ногайского Юрий Щербаков
* * *
О Боге забываем днём
За шумной суетою.
И вспоминаем вдруг о нём
Вечернею порою.
Со страхом думаем о том,
Свои смежая веки,
Что, может быть, сейчас уснём,
Совсем уснём. Навеки…
* * *
Уже к концу подходит жизнь,
И только остаётся
Мне закричать: «Остановись!
Замри на небе, солнце!»
Но поднимается оно,
Безмолвное, всё выше.
Меня, пылинку, всё равно
Не видит и не слышит…
* * *
Беда и радость, неразлучны вы:
Кто плачет на земле, а кто смеётся.
Какое счастье – просто быть живым
И даже через горе видеть солнце!
Живи сейчас, единым мигом, тут –
Лишь для того ты был Всевышним создан,
Чтоб крепко помнить: вечно не живут
Аллаха волей даже в небе звёзды…
* * *
Дым родины, печи ногайской дым
Не помнил я, когда был молодым.
Но жизнь идёт, и он день ото дня
Становится дороже для меня.
Я много в мире повидал дорог,
Но краше всё равно найти не смог
Тропинки у заветного села,
Которой мама за водою шла.
* * *
Воистину, друзья, земля мала!
Но разве это – ссориться причина?
Глядите, как собравшись у стола,
Не ссорятся – братаются мужчины!
Соседу не мешает тут сосед,
И никому здесь песни петь не тесно.
Не зря ты прожил жизнь свою, поэт, –
Людей твоя объединяет песня…
* * *
Кто знает, попрощаться ли успею
Со степью я в последний миг земной,
Когда душа поднимется над нею,
Чтоб удалиться тихо в мир иной.
Не выдержит душа ногая, знаю,
И разорвёт она молчанья цепь:
«Живи, моя заветная, родная,
Любимая, единственная степь!»
* * *
Есть у меня друзья и дети.
Дороже их на склоне лет
Нет ничего на белом свете,
И белый свет без них – не свет.
Друзья и дети – это чудо,
Исток, надежда и броня.
И если это я забуду –
На свете, значит, нет меня…
* * *
Степь – мой дом, моя молитва,
Заповедное гнездо.
Славлю я её трудом,
А понадобится – битвой!
За неё и жизнь отдать я
Без раздумия готов.
А она без лишних слов
Раскрывает мне объятья!
* * *
От радости давным-давно
Привыкли люди пить вино.
Как весело проводят дни
С такою помощью они!
Но у судьбы характер крут –
И с горя люди тоже пьют…
Иного эликсира нет
Для нас от счастья и от бед…
* * *
Изменяют, ссорятся, дерутся,
Продают и сами продаются.
Даже между близкою роднёю
Бродит ложь в обнимку с клеветою.
Всё труднее говорить об этом
С каждым годом старому поэту.
Всё равно не верят нынче люди
В Божий Суд, что непременно будет…
Отличные переводы, уверена, что Анвар-Бек, его земляки и все читатели оценят их по достоинству.
Хорошо! И стихи прекрасные, и перевод на уровне стихов.