Любители попсы жадно следили, кого отменят в «Песне года» из наиболее известных в России участников «голой» вечеринки блогера Ивлеевой. Прежде всего убрали Филиппа Киркорова и Лолиту Милявскую. «Утро.ру» указывает, что был перемонтирован и общий номер, где все участники концерта поют «Песня остаётся с человеком» (на стихи поэта Сергея Острового), а голос Киркорова заменили на Игоря Николаева. Отмечается, что в эфир попала лишь рука Киркорова. Кроме Киркорова и Лолиты из эфира «Песни года» пропал комик-предатель родного Донбасса Александр Ревва, что доказывает: возмущения в СМИ и в сети – не напрасны! Его тоже вырезали даже из хорового исполнения композиции. Кроме того, убрали из программы и Анну Асти, которая сверкала голыми частями на вечеринке…
И прошло всё без них, и ничего не ухудшилось, но и, увы – не улучшилось. Странно, что музыкант Юрий Лоза почитал в инете тексты песен, которые звучали на «Песне года». Он отметил редкостную дурь и вопиющую пошлость, которую мы уже перестали воспринимать как таковую в попсовом потоке.
Итак, Басков:
А сердце было камень.
Чиркнули спичку в пламя.
Ани Лорак:
Не надо клясться, что вовеки любовь бывает за глаза.
Ведь «за глаза» можно только лгать или осуждать, как её саму осуждают (но и в глаза) за помощь бойцам ВСУ!
И т.д.
Но почему Лоза не сказал о бездарности и вторичности музыкально-песенного материала? Ведь это – тоже кошмар: или одесские куплеты, или бесформенные завывания, или речитатив без мелодии вообще!
Ну, это пусть музыкальные критики разбираются, если они ещё остались, и если их хоть кто-то слушает. Я как кандидат филологических наук и критик вернусь к текстам. Прощённый за вечеринку Дима Билан спел песенку «Острой бритвой»
Я готов в любви утонуть,
Дай немного счастья вдохнуть.
Ты одета в мои объятья,
Я заставлю о прошлом забыть.
Соавтор Билана по виршам – плагиатор, конечно. Он так аккуратно, острой бритвочкой вырезал единственный образный оборот из давней песни Саши Морозова и Коли Зиновьева, которые многие пели, в том числе – обладавший отменным вкусом Иосиф Кобзон.
Нечего надеть, что ни говори,
Не нравятся платья.
Буду одевать с ног до головы
Я тебя в объятья.
Ну, а самое кощунственное в православной стране – дальше:
Через день я живу на распятье,
А ты? Что же ты?..
А она должна была в ответ сказать – «Не кощунствуй, глупец!» и добавить: «А почему через день – по чётным на распятье, а по нечётным на очередной голой вечеринке?»
В наступившем Году семьи Клава Кока выступила за улучшение демографии и кричала со сцены: «Сделай мне бэби…»
Не зови меня зая-ааа,
Зови меня замуууж.
Не зови меня бейби,
Б-б-б бейби —
Лучше сделай мне бейби,
Сделай мне бейби!
Я думала
Любовь не нужна мне, и ей не нужна я.
Как ты меня растопил, я не знаю,
Но в эйфории, как будто Зендая,
Глаза закрывая…
Многие не поняли, что за сравнение – кто это или что? Объясняю: Зендея Мари Штёрмер Коулман — американская актриса, певица, танцовщица и модель, игравшая в фильмах «Человек-паук» и «Танцевальная лихорадка!» Вы себе можете представить, чтобы сама Зендея пела бы о придуманной любви и сравнила себя с кем-то из российских певиц, ну, с Клавой Кока, например? А ведь хорошая звукопись – «Кока — кока-кола…»
Лариса Долина — профессор Московского государственного института культуры, которая учит молодых певиц. Параллельно там проходят и Русскую литературу. Может быть, даже Чехова с его знаменитой «Жалобной книгой» и записью про шляпу и станцию, который приводят как пример неправильного использования деепричастного оборота, который ни с чем не согласуется: «Проезжая мимо станции, у меня слетела шляпа». Но она поёт – очень похожее в песне «Дубликат»:
Твоё лицо мне снится,
Опять проплывая мимо,
Но сердце дикой птицей… (прилетает, стремится? – к чёрту глаголы и подробности!)
К твоим губам любимым.
Но главный перл и шедевр – это припев, конечно:
От сердца своего
Я забрала ключи
И убежала прочь совсем одна в закат.
Не знала одного:
Не спрятаться в ночи,
Когда в твоих руках остался дубликат.
Дубликат связки ключей от сердца! Это же сильно, узнаваемо каждому, это редкий образ из мастерской металлоремонта в любовной лирике. С чем можно сравнить? Только с сетованием рогоносца из эпиграммы поэта и офицера Александра Полежаева «Оправдания мужа»:
Берёг сокровище! Но льзя ли сберечи,
Когда от оного у всех висят ключи? (1833)
И вот через 190 лет появился шедевр про дубликат ключей от другого органа.
Конечно, люди привыкли слушать всю эту муть, не вникая, а то и подпевая бессмыслице. Но всё-таки становится страшно, когда задумаешься…
В далёком 1981 году молодой и задорный поэт Саша Щуплов принёс мне в редакцию «Литературной России» острую статью «Пою что-то несусветное», названное по строке из шлягера какой-то группы. Тогда стали множиться эти самые ВИА. Мы с ответственным секретарём Наумом Лейкиным поставили её в номер оперативно и решили начать рубрику – по поговорке «Из песни слова не выкинешь». Я быстро написал статью-продолжение дискуссии – «Два потока», где обозначил главную тогда проблему: ещё создавались мастерами – композиторами и поэтами – настоящие песни, но уже нарастал вал текстов халтурщиков, настырных «авторов текстов». А ведь были худсоветы, штат редакторов на радио и ТВ, выходили музыкально-критические издания, но уже на деньги потянулись рвачи-виршеплёты.
Сегодня уже никаких двух потоков нет – все концертные площадки и эфир затопили авторы из второго мутного потока, что и доказала в очередной раз «Песня года».