Работы лауреатов конкурса литературных переводов «Дружба литератур – дружба народов! 2023». Номинация «Перевод с грузинского». Переводы стихотворений Ника Джорджанели.

ПЕРЕВОДЫ СТИХОТВОРЕНИЙ НИКА ДЖОРДЖАНЕЛИ

ПЕРЕВОДЫ СЕРГЕЯ МАСЛОВСКОГО

MOON RIVER


Мы в реку лунную войдём с тобой вдвоём,

В волнах прохладных искупаемся в ночи.
Течёт спокойно сверху вниз вода её,

Но той воде земли не намочить.

Мы в реку лунную войдём с тобой вдвоём ‒
Летают рыбы в ней, растенья и цветы.

Он так прекрасен, лунный водоём ‒
Войди в него, испей его воды.

Мы в реку лунную войдём с тобой вдвоём ‒
Во всём доверься лунному лучу,

Пусть, сердце вновь я разобью твоё,
Но тут же лунным светом залечу.

Войдём! Про нерешительность забудь!
Нигде, поверь, нет больше лунных вод ‒
Река одна та! К ней сегодня в путь
Мужчина лунный твой тебя зовёт.

Войдём! Не бойся! Вот моя рука!
Давай смелей ‒ не захлебнёшься ты.
Давай, плыви ‒ ждёт лунная река ‒
И не захочешь выйти из воды…

А я прощусь с тобой, но…не беда,

Запомни ‒ лишь окрасится рассвет,

Я буду приходить сюда всегда,

От солнца приносить тебе привет.

В ОЖИДАНИИ ЛЕТА


Из-за дома напротив, так может случиться,
Лето прошлого года в мой дом постучится.
В мои окна, что я распахнул словно руки,

Вдруг ворвётся оно после долгой разлуки.
И, рассевшись на стульях, попросит водички,
Выпив залпом, расспросит меня, по привычке ‒
«Как живу? Как дела?» ‒ и, послушав, утешит,
И отправится в душ, в струях тело понежить.
Для него я включу песни прошлого года,
Что нам в душу запали ещё до «ухода»…

И ещё раз пойму ‒ хоть давно ясно это ‒
Что у каждого есть своё личное лето,
Вот моё ‒ родилось и стареет со мною.

С ним живу, не тужу ‒ не нужно мне иное.
Хочешь, я познакомлю тебя с моим летом?
Но одно лишь заметить хотел бы при этом:
Если лето твоё моего не заметит ‒

Ты поймёшь раньше всех, что меня нет на свете.

НЕ ПОТОМУ ПИШУ

Пишу не потому, что жизнь притворна,
Не потому, что время быстротечно,

А потому, что творчество покорно

Жестокой красоте, что безупречна,


И масла в «сочинительства костёр»
В избытке льёт – пылает он, незрим.
Но вкус тех слов, что вылью на простор,

От сладких уст твоих неотделим.

Трудна строка моя – она, похоже,
Твоим зеркальным станет отраженьем,
К нему ты устремишь своё движенье,

А зеркала все прочие отложишь.

Мы в строках этих обретём приют,
Когда нас время выгонит из крова,
И Грузии моей родное слово,
Глотая слёзы, губы пропоют.

ТРИЛЛЕР, ПЕРЕХОДЯЩИЙ

В ЭЛЕГИЮ

Ты в ночь улетела, моя непоседа.

Домой возвратился – тревожно мне что-то.

Улёгся в постель, но не спал до рассвета,

Лишь утром меня одолела дремота.

Вдруг шум непонятный услышав снаружи,

Покинул постель я свою – показалось,

Что ветер, оконце моё обнаружив,

Свою проявил, по-мальчишески, шалость.

Я хлопанье крыльев огромных услышал,

Стекло затрещало – мне это не снится?

Портьеры раздвинул, и что же я вижу? –

В окно моё бьётся огромная птица.

С трудом виражируя между домами,

Летает она, и кричит то и дело –

Какими её притащило ветрами?

И как же изранено всё её тело!

И будто ощипаны перья той птицы.

Глядит на меня она нежно и ясно.

Тут я понимаю – мне это не снится…

И вдруг возвещает она громогласно:

«Я больше уже самолётом не буду!

К тебе не вернусь никогда – обещаю!

А чтобы ты верил – любовь это чудо! –

Тебе я любимую вновь возвращаю…

СНЕЖНЫЙ ПОЕЗД

    Г.Г. Шенгелия

Ландшафты детства все давай объедем ‒
Заводы серые, чьи трубы в чёрном дыме,
Гул станций, что нас помнят молодыми ‒
Для них, представь себе, ещё мы дети…

Мы в окна поездов с движеньем прежним,

Где льдины в грязных рамах вместо стёкол,

А поезд движим снеговым потоком,

Глядим, влекомы поездом тем снежным…

Закутаны мы плотно ‒ что нам стужа?

Шерсть варежек и шапок согревает,

И, детство вспоминая, сердце тает,

И молодая кровь кипит, к тому же…
Ну, да ‒ случиться может так, конечно,
Что тем для разговоров вдруг не станет
В купе различных, с разными местами ‒
Зато на всех один наш поезд снежный.


Кто, что там различит сквозь лёд оконный,
Для дружбы нашей так ли важно это?
Коль дружеской рукой рука согрета ‒

Не в том ли дружбы смысл её исконный?

ПЕРЕВОД ГАЛИНЫ НИКОЛАЕВОЙ

СНЕЖНЫЙ ПОЕЗД

Давайте мы вместе отправимся в Детство,

Где яркое солнце и крыша вокзала.

Как хочется в прошлые годы вглядеться:

Вот – станция, трубы, дома – их узнала.

Заснеженный поезд по вёснам и зимам

Летит в белом вихре мельканья оконцев.

Своих я друзей ощущаю незримо,

Летим со снежинками, жмурясь на солнце.

И пусть не согреют нас варежки, шапки –

Теплом нас окутают воспоминанья.

Пусть фразы поблекнут, слова будут шатки,

Но это же с детством, с друзьями «свиданье»!

И мы помолчим о далёком, забытом,

А вдруг не забытом – лишь просто отцветшем?

И вовсе не важно, что в сумраке скрыто,

Мы дружбу свою не оставим в прошедшем.

Поделиться:


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *