
Книга «Мои стихи – поэзии войска!» – плод совместного труда Народного Поэта Республики Дагестан Сажидина Саидгасанова и астраханского поэта Сергея Фёдорова. В неё вошли стихи старейшины лезгинской поэзии, написанные в последние годы, и их переводы на русский язык, которые сделал астраханский литератор. Диапазон творчества С. Саидгасанова широк: от стихов, посвящённых мужеству участников СВО на Украине и высокой роли настоящей поэзии в жизни общества, до лирических и юмористических произведений с ярко выраженным фольклорным колоритом. Достоянием русскоязычного читателя станут мысли и чувства мудрого человека, продолжателя традиций замечательного лезгинского поэта Сулеймана Стальского. Книга подготовлена к изданию центром литературного перевода Астраханского регионального отделения Союза писателей России, издана в цифровой типографии Р.В.Сорокина.
САЖИДИН САИДГАСАНОВ, Народный Поэт Республики Дагестан.
«ДРУЖБА ПРОВЕРЯЕТСЯ ДЕЛАМИ!»
Я много лет живу на белом свете. Много видел и хорошего, и плохого. Знаю столько людей, что и не сосчитать! Может быть, звание Народного Поэта Дагестана присвоили мне ещё и за это! Я знаю свой Народ и хочу верить, что Народ знает и меня! А путь к этому знанию лежит через перевод на великий русский язык. Горжусь тем, что на моё творчество обратили в своё время внимание великие мастера этого дела Наум Гребнев и Семён Липкин. А совсем недавно моим другом стал молодой поэт из Астрахани Сергей Фёдоров. Он бескорыстно переложил с лезгинского многие мои стихи.
Великий шаир Сулейман Стальский, который с юных лет стал моим маяком в поэзии, сказал: «Дружба проверяется делами!» Вот и мой русский друг подтвердил это лишний раз! Его стараниями собрана эта моя книга, которая не зря называется «Мои стихи – поэзии войска!». По завету Стальского, поэзия должна наступать на зло, отстаивая самые благородные, самые высокие чувства в человеческих душах! Воистину, стихи – это войска, самоотверженно бьющиеся за добро! А Сергей Фёдоров вооружил их мощным оружием – Русским Языком! Надеюсь, что наша совместная работа найдёт своих читателей и в моём несравненном Дагестане, и в Великой России – нашей общей большой Родине!
САЖИДИН САИДГАСАНОВ
Стихотворения
Перевёл с лезгинского Сергей Фёдоров
Ты говоришь, что в Родину влюблëн?
Оставь пока пустые разговоры.
Зачем слова? Ведь ты же пустозвон!
Такой же, как друзья твои – мажоры!
Их много – тех, кто жертвуют собой
За Родину, за мир и за Победу,
А ты в кафе, за вкусною едой,
Ведëшь с друзьями праздную беседу.
Плач матерей, чьи сыновья ушли,
Так громок, что закладывает уши.
Но вдовий стон и траур всей земли
Никак твоë веселье не нарушат.
И ты кайфуешь, словно весельчак,
Себя считая ярым патриотом.
Лишь мысленно на острие атак,
Похож ты на трусливого койота!
И всë бубнишь – на месте, мол, стоят
И действуют не очень-то умело.
Ты в строй вставай, диванных войск солдат!
Не словом покажи себя, а делом!
ВИВАТ РОССИЯ! ГЕРОЮ АНДРЕЮ ГРИГОРЬЕВУ
Когда в бою тебя настигнет страх,
Ты вспомни про Григорьева Андрея.
Якута сын, храни его Аллах,
С ножом на укра вышел, не робея.
Григорьев знал – есть Родина, есть честь,
А псы Бандеры – нечисть, если вкратце.
В России тысячи народов есть,
Не вынуждайте нас за вилы браться.
За земли наши будем мы стоять,
Защитник их – весь наш народ единый,
Хотите вы за деньги воевать?
Как незавидна участь ваша, псины!
Россию мы в обиду не дадим,
Вам не видать аннексии, аншлюса,
Мы – россияне, наш народ един,
Наследники Советского Союза!
И так же, как и много лет назад,
Мы вражью кровь с землёй в бою месили,
Бандеру и теперь загоним в ад!
Победа за тобой! Виват Россия!
Зачем восходит солнце по утрам?
Чтоб осветить земную красоту,
Тепло и свет даруя щедро нам,
Траве, деревьям, каждому кусту.
А по ночам, в космической дали
Луна на страже, словно часовой.
И день и ночь кружит вокруг Земли,
Довольная подаренной судьбой.
И дальше, во Вселенной, россыпь звёзд
Мерцанием своим нам шлёт привет.
Земля – посередине, словно мост,
Соединяет тысячи планет.
Блаженны те, кто Землю свою чтут
И благодарны нивам и полям,
Кто лишнего не требуют за труд.
Так благодарно яблоко корням.
Аллах нам подарил прекрасный мир,
Луну и Солнце, звëзды и Зам-Зам,
Духовный указал ориентир,
А что ещё для счастья нужно нам?
Вот и кончилось время зимы,
Лишь снежок, словно взятый взаймы.
Глянь – трава покрывает холмы.
С первым днём вас весенним, друзья!
Всё теплей и теплей за окном,
И арыки не скованы льдом,
Ночь короче теперь с каждым днём.
С первым днём вас весенним, друзья!
Оживают деревья в садах,
Зеленеют поля на холмах,
Дарит праздник весны нам Аллах!
С первым днём вас весенним, друзья!
Солнце греет теперь допоздна,
Неба синь, как морская волна,
И луна молодая бледна.
С первым днём вас весенним, друзья!
Месяц март, как заправский овчар,
В горы вывел без счëта отар,
Молоко нынче – словно нектар!
С первым днём вас весенним, друзья!
Я доволен – весна впереди.
Звонкой песней мне вторят дожди –
Это праздник Весны, погляди!
С первым днём вас весенним, друзья!
Который день дожди, как из ведра,
Как будто бы забыли, что в ауле
Их ждут, когда на улице жара,
Не в феврале, не в марте, а в июле.
Все люди в ожидании тепла,
А небо плачет мокрыми слезами,
И лужи, как земные зеркала,
Играют в отраженьях с небесами.
Увы, природа не всегда права,
И облака, гонимые ветрами,
Как будто из пустого баловства,
Вдруг заливают улицы дождями.
А где-то далеко леса горят,
Земля покрыта трещинами густо.
Там засуха который год подряд,
И не растут пшеница и капуста.
И где-то зной, а где-то мокрый снег,
Кому-то наводнения привычны.
Природа злится, словно человек,
Терпение еë не безгранично.
Когда творим мы грязные дела,
Забыв о дружбе, драку затевая,
Разгневана природа, очень зла,
Наказывает, к разуму взывая.
Над головами нашими Аллах,
Всё видит он и людям цену знает,
И если лишь война в твоих мечтах –
Не жди пощады, строго покарает.
Ты мира у Аллаха попроси,
Чтобы войны твои не знали дети,
Пусть летом льют прохладные дожди,
А осенью пусть ярче солнце светит.
…И снова капли на моëм окне,
Стучат по крыше маленькой беседки.
Знать, кто-то вновь мечтает о войне…
С такими мыслями уснул я крепко.
Сергей, Поздравляю! Молодец!!!
Здоровья, счастья и любви!
Спасибо, Борис Аркадьевич! Стараюсь не выпадать из литературной жизни во время вынужденного отпуска))
Молодец Серёжа! Прекрасные переводы. Хотелось бы прочитать все…всю книжку. Очень достойно. Спасибо!
Спасибо, что-нибудь обязательно придумаем.
Сергей, поздравляю!
Спасибо)
Мои стихи переводили такие замечательные поэты — переводчики. Их много, более 70. Они перевели на русский, на украинский, на языки всех бывших братских республик Средней Азии, даже на Турецкий и вьетнамский языки. Вот что написал вьетнамский поэт Май Ван Фан: «Мои стихи перевел на великий лезгинский язык! и Этим горжусь!» Он с моим и своими переводами печатал свою книгу и вьетнамский народ читает мои стихи и переводы.
Среди 70 переводчиков, первым начал замечательный поэт и переводчик Сергей Маслов, детские стихи и поэма «Тетушка — Воробьиха» переведенный Григорий Гачкевич присудили Диплом второй степени Юрий Олеши, Николай Дик, всех не напишешь, но в данное времени всех заменил мой прекрасный друг из Астрахана поэт и превосходный переводчик Сергей Федоров. Он мне стал братом! Большое спасибо русскому народу. И тем дорогим товарищам, который мои стихи в переводе на русский язык печатали. Служу России!
Я очень рад нашему знакомству и плодотворному сотрудничеству!
Здравствуйте, Сергей Владимирович. Хотел бы поближе познакомиться с содержанием этой книги. Как это сделать?
Здравствуйте, Сулейман. На моей странице в ВК
https://vk.com/wall298916304_4081
Сергей, поздравляю с выходом книги! Каждый новый перевод — это мостик от сердца к сердцу!
С самыми наилучшими пожеланиями…
Спасибо) а всё наши переводы, вместе взятые — это огромная переправа!
Сергей, поздравляю с новой книгой!
Благодарю!