
В пустой аудитории нас теперь только двое. Я и Баташёва Людмила Анатольевна. Людмила Анатольевна держала трубку мобильного на некотором расстоянии, так как была из рядов интеллигенции не совсем позднего Союза, и некоторые обороты нашей заведующей учебной частью казались ей очень громкими и малоприятными… Она то морщилась, то растерянно улыбалась, иногда пыталась что-то безуспешно вставить. Монолог был очень долгим и крепким.
Наконец, когда голос в трубке затих, она поправила очки и обратилась ко мне:
– Итак, Павел, раз Вы теперь в аудитории один, делаем следующее: я переворачиваю билеты, выбирайте любой.
– Эм-м… Хорошо.
«Текст – это произведение речетворческого процесса, обладающее завершённостью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное…», – пишу я очень длинное определение по Гальперину*, а вспоминается мне совсем другое. Первые скучные лекции по стилистике, где мы записывали четыре её определения. Много писали о роли языка, что выросла из-за ключевых мировых событий, что произошли в Союзе или благодаря ему.
Я закрываю глаза и, открыв снова, оказываюсь в маленьком кабинете. Ученик смотрит вопросительно, видимо, всё записал, ждёт.
– Итак, записываем ещё один пример канцеляризма, а потом коротко домашнее задание… «В целях обеспечения явки участвующий в митинге персонал будет доставлен путём перевозки». Расшифровываем: «Руководство обязало сотрудников приехать на автобусе.
– Не хочу записывать последнюю фразу!..
– Можно запомнить. Задание следующее. Посмотрите выпуск новостей и выпишите примеры канцеляризма, неблагозвучия и спонтанной рифмы. Пять примеров хватит на хорошую оценку, семь на отличную.
– Так много! А если там не будет?
– Будет… К сожалению.
Три минуты до звонка, ученик уходит, а я проглядываю план и в очередной раз думаю, как проставлять числа после праздников, забываю… Выхожу под дождь, мокрые стволы деревьев отдают сырой известью и бумагой…Где-то в промокшей подворотне жалобно голосят котята, белый силуэт опрометью пролетел мимо, перебежал дорогу – кошка спешит к своим… Я вспоминаю одну из историй Людмилы Анатольевны: «Запомните, ребята, на любом языке надо разговаривать, соблюдая артикуляцию** максимально, а то получится, как у меня с вьетнамцами тогда. Стою им без смягчения, честно говорю – ляу, тяу, мяу; они честно и не подозревают, что кто-то там пытается разговаривать, вести, так сказать, диалог. Это на тот случай, если кто-нибудь из вас всё-таки будет работать с иностранцами».
Дождь медленно набирает силу, из чужого, ещё открытого окна пахнет картошкой и тушёным мясом. Интересно, во Вьетнаме сейчас дождь, хотя нет, на другом конце Земли всё наоборот, но, может какой-нибудь учитель словесности тоже считает учеников-старшеклассников иностранцами, потому что ему так легче любить и понять их.
*Илья́ Рома́нович Гальпе́рин (1905—1984) — советский лингвист, доктор филологических наук, профессор.
**Артикуля́ция – термин, обозначающий произношение.
Приятно читать на нашем портале воспоминания о коллеге по работе на кафедре современного русского языка АГУ, написано со знанием дела, с чувством преемственности: сначала учили меня, потом учил (учу) я. Браво, Павел!
У нас скучноватая программа по Культуре речи для школьников, почти всё, что учил на семинарах Людмилы Анатольевны, адаптировал под их нужды и дал дополнительно, в обход… Кое-что пригодилось и самому в работе: серия лекций по связи письма, мышления и речи. Бесчисленное количество лекций по приёмам литературы, журналистики, рекламы, приёмам Риторики. Ещё Людмила Анатольевна была из того очень малого количества преподавателей, что давали читать и конспектировать книги из личной библиотеки. Считаю, что она рановато нас покинула… Она сама всегда изучала что-то новое и самосовершенствовалась, проникалась этим и старалась подать всё просто и с юмором.