Слово «русня» сегодня можно услышать на Украине часто и не только от радикалов. Как ни удивительно, оно символизирует, по сути, признание ими… своего поражения. Боевые действия – они ведь и в сфере языка. Украинский проект в принципе предполагает капитальное размежевание со всем русским. Но проблемой всегда было то, что предки украинцев до ХХ века сами именовали себя русскими. Постепенно утверждавшееся под напором властей украинское самосознание приходило взамен русскому, и именно поэтому требовало его акцентированного отрицания.
Для украинства главное – не отказ от русскости, а именно разрыв с Москвой. Эта идеология является этносепаратизмом, а уже потом национализмом. Утверждение, что украинцы – «подлинные русские», а россияне – нет, имеет для его сторонников принципиальное значение. Это и борьба за приоритет на историческое наследие Древней Руси, и схватка за то, чтобы никогда не выступать как часть общности с россиянами.
В середине XIX века киевский поляк Ф. Духинский придумал байку, что якобы москали при Екатерине II для обоснования разделов Польши украли право именоваться русскими. Антиисторическая выдумка пришлась по душе поколениям украинских националистов.
Примерно тогда же поляки развели в своём языке понятия «российский» и «русский», которое стали относить только к жителям Западной Руси, нынешних Украины и Белоруссии. А тех, кого прежде считали «москалями», стали называть россиянами, но никак не русскими. Приём этот вскоре переняли создатели украинской литературной нормы.
Однако борьба за право только себя считать русскими шла с трудом. В стране, где большинство даже думает по-русски, добиться противопоставления между русским и российским оказалось слишком сложной задачей, которую не удалось решить ни в советское, ни в «самостийное» время.
Проблемы возникали и с названиями. Например, на русскоязычных картах город Рава-Руська писался именно как Рава-Русская, ведь «Рава-Украинская», как вроде бы требовалось после перевода, звучит неудобоваримо, нелепо. То же с Русской улицей в соседнем Львове. Такие всем известные выражения, как «Киев – мать городов русских» («Київ – мати міст руських»), отменять не стали, и при этом все прекрасно помнили, как это звучит по-русски. Уйти от отождествления русского и российского не получалось.
Показательна ситуация с выражением «русский мир». Его переименование в «российский» теряло именно тот оттенок, из-за которого с ним боролись. В итоге в украиноязычной прессе вначале писали «русский мир» в кавычках (мол, это непереводимо), потом перешли просто на «руський мір». В тексте законопроекта о запрете на «идеологию русского мира» 2018 г. его обозначили как «рускій мір» (без мягкого знака, дав как бы фонетическую запись русского выражения), а в тексте 2021-го, до сих пор остающемся на рассмотрении, уже как «руський мір». Так это понятие, известное из текстов киевских книжников с XI–XII веков, полностью отдаётся россиянам даже на законодательном уровне.
Да и поздно что-то менять. Если послушать современную украинскую речь, слово «руський» в ней всегда будет обозначать только то, что имеет отношение к России и русским. А старый бандеровский лозунг «Москалiв – на ножi!» уступил место другому – «Ріж русню!» При этом уже никто из «свидомых» почему-то не хочет быть «руснёй». Борьба украинцев за право быть «настоящими русскими» проиграна.