Одним из центральных мероприятий литературного фестиваля для детей и молодёжи в Астрахани стала презентация книги «Живое слово» (стихотворения современных поэтов Прикаспия в переводах Юрия Щербакова). В мероприятии, состоявшемся в Астраханской областной научной библиотеке имени Н.К.Крупской, приняли участие авторы нового издания поэты Наби Исаев (Дагестан), Эрдни Канкаев (Калмыкия), Алия Даулетбаева (Казахстан), а также участники фестиваля поэтесса Ирина Карнаухова (Беларусь) и писательница Солмаз Аманова (Азербайджан). «Живое слово» – уже 36-я книга, подготовленная Центром литературного перевода Астраханского регионального отделения Союза писателей России за девять лет работы на общественных началах.
Презентация получилась двойной: участники вечера стали также счастливыми обладателями книги стихотворений народной поэтессы Дагестана Залму Батировой «Нетающий снег», которую на русский язык перевёл Юрий Щербаков и представление которой состоялось 14 мая в Москве, в Союзе писателей России. Гостям мероприятия были подарены также сигнальные экземпляры новой книги переводов астраханского поэта Николая Загребина «Родники Большой Реки».
Выступили также руководители областных обществ дагестанской и азербайджанской культуры Юсуп Магомедов и Вахид Рагимов, астраханский поэт Борис Свердлов. Тепло поздравили авторов и переводчика с выходом новых книг участники литературной студии «Тамариск» Астраханского регионального отделения Союза писателей России. Сюрпризом для собравшихся стали песни, написанные Станиславом Маловым на стихи Алии Даулетбаевой и Эрдни Канкаева.
Заключительным аккордом вечера стало объявление о начале десятого, юбилейного областного конкурса литературных переводов «Дружба литератур – дружба народов!», которое Астраханское региональное отделение Союза писателей России проводит совместно с национально-культурными обществами Астраханской области. Причём в номинациях «Перевод с казахского», «Перевод с аварского» и «Перевод с калмыцкого» будут представлены дословные (подстрочные) переводы стихотворений Алии Даулетбаевой, Наби Исаева и Эрдни Канкаева, с которых все желающие смогут сделать литературные переложения на русский язык.
Мы говорим на разных языках,
Но дружба лишь крепчает год от года!
Поэзия становится близка,
Ведь Мастеру подвластны переводы…
И яркий здесь почувствуется слог,
«Живое слово» нам раскроет тайны.
Сольются вместе множество дорог,
И эта встреча вовсе не случайна…
И пусть немного май холодноват,
Мы южным солнцем всё-таки согреты…
В едином ритме прозвучат слова
Всех наших дорогих друзей — поэтов!!!