Дина Немировская. «Оттенки времени». Новые стихи.

ДИНА НЕМИРОВСКАЯ

ОТТЕНКИ ВРЕМЕНИ

поэтический цикл

1941 – 2014

Бунт народного гнева.
Времена окаянства.
Кто убит подо Ржевом,
Кто погиб под Славянском.

Перевёртышем время
Размывает границы.
Озверевшее племя
Тычет веку в глазницы,
Проводя параллели,
Вертикали утратив,
Новым адским коктейлем
Травит наших собратьев.
В лица ржёт поколенье
Сук, не знавших лишений.
И Георгия ленты
На груди – как мишени.
Не затопчут святыни,
Не избегнут возмездий
Подожжённых в Хатыни
И сгоревших в Одессе.

ОТТЕНКИ ВРЕМЕНИ

Я не из тех, кто чёрное и белое

Пытается делить на свет и тьму.

Прожив четыре года под обстрелами,

Чуть лучше понимаю, что к чему.

Иерихонские, не водосточные

Надрывно трубы извергают глас.

Мне дорого далось Ближневосточие.

Не Киев, не Луганск и не Донбасс.

И я вернулась, осознать не в силушках

Обстреленное злое бытие

В свою Россию. Отчего мне милую?

Лишь оттого, что я люблю её.

Билет в один конец. И с этим пройдены

Изгнания, сомнений времена.

У каждого одна на свете Родина,

Какой бы странной ни была она.

Царят сегодня все оттенки серого –

Окопный мрак и полный беспредел.

По колдовству тирана неумелого

Жовто-блакитный вдруг позеленел.

Но верится – вновь засияет радуга

И снова отогреются сердца.

Нельзя лишить мою Россию радости –

Отчизну, у которой нет конца.

КОЛЛЕКТИВНЫЙ ИММУНИТЕТ

Вот уже много лет

Повторяю как заповедь:

Нужен иммунитет

К коллективному Западу.

Ты привей нас, Господь!

Вакцинируй всю нацию.

Её душу и плоть

От сетей эмиграции.

Взрывы, копоть и тлен.

Злые годы безвременья –

Отголоски измен

Разобщённого племени.

Лишь о мире молю

Под сомненьями, грозами

Оттого, что люблю

Светлый край свой берёзовый.

Тополиный, святой,

С нерастраченной силою.

Край совсем непростой,

Что зовётся Россиею.

КУКЛЫ

Пятнадцать маленьких куклят.

Национальные костюмы.

Был в детстве у меня отряд,

Пленявший и мечты, и думы.

Я их таскала в детский сад,

Из них я создавала пары,

Давала имена: Азат,

Рахматулло, Айман, Тамара.

И неизменно впереди

Стояли гордо, непреклонно,

Прижав букетики к груди,

Микола с русскою Матрёной.

Прошло полвека с той поры,

Года сменились на невзгоды.

Иные правила игры,

Другие нынче кукловоды.

У кукол разные пути

И слишком разные маршруты.

Ни миновать, ни обойти

Не смогут Юстас их и Рута.

Вновь, замечая брешь в строю,

Чуть не кричу от слёз и боли.

Для внучек я не достаю

Любимых кукол с антресоли.

* * *

Мой отец родился под Полтавой,

Там, где жили бабушка и дед,

В этом городе Петровской славы,

Исторических больших побед.

А другая бабушка – в Попивке,

Дед второй – в Столинских Смолярах.

Как ни ройся, ни чеши в загривке,

В биографии – большой размах.

Будь ты клята, времени корявость,

С каплями кровавого дождя!

Дед погиб, сражаясь за Полтаву.

Финскую с победою пройдя.

В тех местах, где родовые гнёзда,

Побывала бы. Совсем не прочь.

Но теперь, наверно, слишком поздно.

Не тиха украинская ночь…

Корни – там. Российские святыни.

Всё, чем бесконечно дорожу.

Не бывала я на Украине.

Нет, не довелось. Но не тужу,

Потому что свято верю в чудо:

Как бы враг ни злобствовал средь тьмы,

Но победа непременно будет!

Будет мир! Россия! Будем – мы!

ПОШЛИ МИРА, ВСЕВЫШНИЙ!

перевод с татарского языка стихотворения, написанного первой астраханской поэтессой Газизой Самитовой (1862-1928) во время Первой Мировой войны. Прошло больше века. Стихотворение актуальности не потеряло.



Яблоки зреют, вишни.
Мира пошли, Всевышний!
Горько гадать на блюдце,
Все ли с войны вернутся.

Третий уж год воюют,
Вдовы одни горюют,
Дети сиротством ранним
Сердце поэта ранят.

Ночью кошмары снятся.
Только стране – не сдаться!
Сутки снаряды воют
Прямо над головою.

Голод терзает, копоть
Наших солдат в окопах.
Коль не вернутся с поля –
Видно, такая доля…

Хуже мытарств военных
Рабство, оковы плена.
В жизни никто – не лишний.
Мира прошу, Всевышний!

Поделиться:


Дина Немировская. «Оттенки времени». Новые стихи.: 6 комментариев

  1. Сильно! Так соскучилась по Вашим стихам. Здоровья и творческих успехов, дорогая Диночка!

  2. Замечательные стихи и прекрасный перевод!
    Спасибо, Дина! Мы по тебе скучаем.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *