
Оригинальное поздравление с Днём России прислал из Махачкалы известный ногайский поэт Анварбек Култаев. Его с астраханскими литераторами связывают давние добрые отношения. Он несколько раз бывал в нашей области, участвовал в Днях Литературы и церемониях подведения итогов конкурса литературных переводов «Дружба народов – дружба литератур». Это не случайно, ведь одна из номинаций ежегодного творческого соревнования – «Перевод с ногайского» – неоднократно была представлена его стихами. Анварбека Култаева переводили многие астраханские поэты, но больше других – Юрий Щербаков и Дина Немировская. Им ногайский друг и адресовал свои посвящения. А вообще добрые творческие отношения, связывающие в последние годы астраханских и дагестанских литераторов, – это яркий пример той не показной, а настоящей дружбы народов, на которой и стоит Россия! Пусть таким будет каждый её день!
АНВАРБЕК КУЛТАЕВ
ДАВАЙ-КА ВСТРЕТИМСЯ, МОЙ ДРУГ!
Юрию Щербакову
ПЕРЕВЕЛА С НОГАЙСКОГО ДИНА НЕМИРОВСКАЯ
Давай-ка встретимся, мой друг,
За маленьким столом поэтов.
Пусть будет небольшим наш круг,
Узнаем мы по всем приметам,
О чём хотим сказать с тобой:
Я – по-ногайски, ты – по-русски
Мы цепью скованны одной
И неизменен круг наш узкий!
Народы наши так горды
С извечных пор заветной дружбой –
С времён набегов и орды.
Южане мы. И каждый нужен
Друг другу. Дагестанский край
И Астрахань гостеприимны.
Мы соберёмся! Приезжай!
Разлука оказалась длинной…
Давай-ка встретимся, друг мой!
Я предков древних зовы слышу.
Давно не виделись с тобой.
А сколько мы ещё напишем
Стихов и песен, добрых книг
Во имя нашей дружбы верной!
Да не иссякнет тот родник,
Что связывает нас безмерно.
А в Дагестане у тебя
Друзей так много, что собьёшься
Со счёта. Все они, любя,
Всё ждут, когда же ты вернёшься
К нам, милый доблестный казак.
Ещё родней и ближе стали
Твой голос нам, твои глаза –
То добрые, то с блеском стали.
Давай-ка встретимся, мой друг!..
МОЖЕТ БЫТЬ…
Дине Немировской
ПЕРЕВЕЛА С НОГАЙСКОГО ВЕРА САГРАДОВА
Может быть, не ждала ты меня и не ждёшь,
Но я смело приду на любимый порог.
Может быть, меня к тёплому сердцу прижмёшь,
Всполыхнёшь вся: « Откуда, с каких ты дорог?».
Может быть… Я готов к этой встрече давно.
Хоть не знаю, что ждёт меня там, впереди,
Все преграды прорву и приду всё равно.
Принесу тебе солнце Ногая в груди,
Чтобы в душу тебе мой подарок проник.
Может быть… Не ждала и не ждёшь ты меня,
Но надежду терять не хочу ни на миг,
Вольным ветром помчусь я, пришпорив коня.
Дверь твою от меня запирать ни к чему,
Позабудь хоть случайно засовы закрыть…
Рано ль, поздно ль к порогу приду твоему,
Появлюсь у любимых дверей.
Может быть…
Хорошие переводы. И сразу ясно кому посвящен стих. ))