Юрия Щербакова, замечательного русского поэта из Астрахани, хорошо знают писатели из разных регионов необъятной России. Литератор немало делает для перевоплощения их поэтических исканий на язык Пушкина и Лермонтова, Фета и Есенина… Благодаря стараниям, настоящему творческому, дружескому горению Юрия Щербакова, в Астрахани издается серия книг «Центр литературного перевода». В сегодняшних условиях, когда разъединены некогда прочные литературные связи, когда нет общей системы книгоиздания, я бы смело назвал творческую работу астраханского поэта настоящим творческим подвигом по объединению мастеров художественного слова, по консолидации литературных сил на просторах России, да и не только России. Новая книга переводов Юрия Щербакова – сборник чувашского поэта Валери Тургая «Не обманывал я мой народ никогда» (Астрахань, 2019 год).
«Не обманывал я мой народ никогда./ Не искал я накатанных, гладких дорог./ И за песни свои я не ведал стыда,/ Потому что в них правдою душу сберёг», – так начинается книга жизнеутверждающей, яркой поэзии народного поэта Чувашии. Многие стихотворения Валери Тургая – его откровенные, искренние признания в любви милому родному краю. Книга создает общую картину, общий портрет чувашского мира, присутствия чувашей в безграничном пространстве, где стираются границы, исчезают национальные языки, где ведут извечный спор глобализация, интеграция, идентификация и прочие явления и события. Но настоящий поэт потому и становится поэтом, что стремится возвысить родное, близкое, сокровенное и вместе с тем впитать в свои душу и сердце весь мир. И настоящими, действенными помощниками талантливого чувашского мастера в этих устремлениях выступают Вера, Надежда, Любовь…
Есть в Чебоксарах дальний уголок,
Где тишь села, сгоревшего дотла.
Бульдозер невзначай подвёл итог
Той жизни, что когда-то здесь текла.
Роился круг церквушки добрый люд –
Приветлив, добродушен, деловит.
Быльё – зола… Но кажется, что тут
Мне кто-то в душу пристально глядит.
Нетрудно и безбожнику сказать
То, в чём давно и прочно убеждён:
С такой любовью лишь Его глаза
Надежду с Верой будят. Это – Он.
Сутулится церквушка на жаре…
Под грохот перемен за пядью пядь
Бульдозер времени старается скорей
Под новостройку память разровнять.
Наверное, будет долгожданный прок.
Наверное, новый выстелится путь
К добру и красоте. Дай Бог, Дай Бог
Кому-нибудь или когда-нибудь…
Валерия Тургая и Юрия Щербакова связывает настоящая творческая дружба. Они вместе принимали участие в различных симпозиумах, Днях литературы, фестивалях в Москве, Беларуси, Дагестане, Кабардино-Балкарии, Калмыкии, Якутии, Рязани, Краснодаре. Переводы, вошедшие в книгу «Не обманывал я мой народ никогда», раньше печатались в «Литературной газете», других периодических изданиях и сборниках.
Несколько слов о Валери Тургае – народном поэте Чувашской Республики. Он является автором многих поэтических книг, пьес, которые изданы не только на чувашском, но и в переводах на другие языки. Недавно книга стихотворений В. Тургая «Стихи мои простые…» увидела свет в Минске в переводе на белорусский язык. В серии издательства «Мастацкая літаратура» – «Сябрына: поэзия народов России». Переводчик – лауреат Государственной премии Республики Беларусь, лауреат Специальной премии Президента Республики Беларусь в области культуры и искусства Микола Метлицкий. Валери Тургай – заслуженный работник культуры Чувашии и Татарстана. Лауреат литературных премий имени М. Сеспеля, имени И. Яковлева, имени Ф. Карима. Награжден медалью ордена «За заслуги перед Чувашской Республикой». Почетный гражданин города Остёр (Украина) и деревни Сеспель Канашского района Чувашской Республики.
Я рождён, чтоб отыскать ответ:
А какой оставлю в жизни след?
Здесь совсем не о богатстве речь:
Нет его – и нечего беречь!
Был я мужем неплохим жене?
Что ж, она поплачет обо мне.
Дети вспомнят об отце тепло –
Знать, не зря их ставил на крыло.
Так зачем. Спрошу, на белый свет
Ты явился всё-таки, поэт?
Чтоб услышать, как родной народ
Песни мои добрые поёт!
А иначе зря в потоке лет
Я рождён, чтоб отыскать ответ…
Валери Тургай много работает и как переводчик. В Чебоксарах в его переводах увидели свет книги русской, белорусской, украинской, китайской поэзии.
Книга «Не обманывал я мой народ никогда» чувашского поэта, вышедшая в Астрахани, благодаря русскому языку, – еще и настоящий мост для международных контактов, для знакомства со всем миром. Поэтическое слово Валери Тургая достойно того, чтобы путешествовать по всему миру, чтобы вселять в сердца, души читателей Веру, Надежду, Любовь. Убежден, что новые книги народного поэта Чувашии, стихотворения которого достойно перевел Юрий Щербаков, откроют для себя и читатели других стран. Кстати, недавно увидел свет поэтический сборник Валери Тургая на сербском языке. Переводчица – Даяна Лазаревич.
Международный интернет-портал «Созвучие».
Поздравляю, Юрий Николаевич, с выходом новой книги!
Восхищаюсь вашей работоспособностью и горжусь, что могу назвать себя вашим учеником.