5 сентября – День калмыцкого языка и национальной письменности «Тодо бичиг». Стихи калмыцких поэтов о родном языке в переводах Юрия Щербакова.

День национальной письменности неразрывно связан с именем великого просветителя Зая-Пандиты Намкай Джамцо. В 1648 году он реформировал старую монгольскую письменность, создав ойратское письмо «Тодо бичиг» («ясное письмо») и приблизив его к разговорному языку. С именем выдающегося ойратского ученого и просветителя связан первый в мире пакт о ненападении, заложенный в Степном Уложении 1640 года («Ик цааджин бичг»). Первый в мире закон об обязательном образовании был принят на Волге и касался обучения детей всех сословий письменности «Тодо бичиг» и грамоте.

Уже в первые годы существования калмыцкой (ойратской) письменности, литературный язык калмыков был настолько разработан плеядой талантливых учеников и сподвижников Зая-Пандиты, что позволил создать блестящие переводы сложнейших философских, медицинских и других текстов.
На тодо-бичиг написаны калмыцкая литература, предания (тууҗ), летописи, буддийские тексты, важные документы ойратских государств (Джунгарского, Калмыцкого и Хошутского ханства).
В 1924—1925-х годах калмыцкий язык перевели на кириллицу (русский алфавит с добавлением нескольких букв, отображающих фонетику калмыцкого языка), которая до сих пор используется калмыками.

СТИХИ КАЛМЫЦКИХ ПОЭТОВ

Перевёл с калмыцкого Юрий Щербаков

АНДЖА ТАЧИЕВ

КАЛМЫЦКИЙ ЯЗЫК

Язык мой, калмыцкий язык,

Родить тебя, знаю, был властен

Народ мой, который постиг,

Что ты – изначальное счастье!

Язык мой, калмыцкий язык, –

Богатство, надежда и вера!

Язык мой, калмыцкий язык,

Ты весь – справедливости мера!

Язык мой, калмыцкий язык,

Как Родина – не продаётся!

Язык мой, калмыцкий язык, –

Священное вечное солнце!

ВЛАДИМИР АВДЖАЕВ

СОКРОВИЩЕ РОДНОГО ЯЗЫКА

Ты хвастаешь порою: «Я – калмык!»

От родины любимой вдалеке.

А сможет повторить ли твой язык

Два слова на калмыцком языке?

Ты говоришь уже который год,

Что все калмыки для тебя родня.

А рассказать про свой могучий род

Не можешь… Ах, ты, всадник без коня!

Не раз я видел твой лихой кураж

Под импортных мелодий злую жуть.

А наш калмыцкий, наш родной «Деляш»

Тебе не подхватить, не подтянуть!

Я не виню тебя, заблудший брат.

Признаюсь в прегрешеньи без стыда –

В твоей беде я тоже виноват,

Беспамятство – великая беда…

Прорвёмся, устоим, и молодым

Достанется наследство на века,

Коль мы с тобой сегодня сохраним

Сокровище родного языка!

ЭРДНИ КАНКАЕВ

ИСКОННЫЙ ЯЗЫК

Ум и душу с первым криком

В нас соединяет он –

Краснокисточных калмыков

Откровенье и закон.

В нём легенды и преданья,

Что хранит из рода в род,

Как святое достоянье,

В доброй памяти народ.

Нитью вечной он сшивает

Славных предков времена,

Оживает в нём степная

Песня – топот скакуна!

Усмирителем раздоров

И хранителем от бед,

И твердыней, и опорой

Служит в перекрестье лет.

В нём на все найдёт советы

Мудрые любой калмык,

Оступившегося к свету

Выведет родной язык!

И не зря в нём, вечном, люди

Видят истины полёт:

Равнодушного – разбудит,

Обречённого – спасёт,

Станет праздником и кровом,

Состраданьем и мечтой.

И любовью – главным словом –

Оживёт в душе любой.

На него не наглядеться!

Наш тюльпан и наш родник,

Нам доставшийся в наследство

Светлой Родины язык!

ЭРДНИ ЭЛЬДЫШЕВ

МОЙ ЯЗЫК

Язык мой, древний и родной,

Я знаю, на заре времён

Ты ширью вольною степной

И ветра песнею рождён!

И с колыбели ты – батыр!

Тебя из памятной земли

На копьях, покоряя мир,

Ойраты-предки принесли.

Джунгария, Алтай, Кавказ,

Калаус, Волга и Урал –

Везде твой раздавался глас,

Аж до Парижа долетал!

Узнали клич твой: «Уралан!»

Крепость Молин и Сталинград.

Ты для того калмыкам дан,

Чтоб «Джангара» светился лад!

Когда войны пылали дни,

И враг был у донских ворот,

Воскликнул Деликов Эрдни:

«Не отступает мой народ!»

Твои прекрасные черты

Секла сибирская пурга.

Но силой духа выжил ты

И вновь звучишь у очага.

Не верю, что пришёл закат

Сегодня, солнце наше, твой.

Ведь без тебя и брат – не брат,

И друг – не друг в стране чужой!

Степь без твоих лучей умрёт,

Дорожной пылью станем мы.

Тебя утративши, народ

Навеки рухнет в царство тьмы.

Нет! Верю, выжить суждено

На ледяных ветрах эпох

Тебе, язык, тебе, родной!

Ты – наше знамя! Ты – наш Бог!

РОДНОМУ ЯЗЫКУ

Родной язык, ты – песенное чудо,

Колодец, из которого народ

Историю свою и мудрость Будды

Живой водою каждый миг берёт!

Родной язык, ты – словно пуповина,

Которой навсегда с родной землёй

Судьба калмыков связана. Едины

Мы крепостью твоею вековой!

Родной язык, что делать? Молодые

Тебя меняют на чужую речь…

Как объяснить им истины простые:

Тебя сберечь – значит народ сберечь!

Родной язык, иные поколенья

Не оставляй в безверия огне

И помоги найти в траве забвенья

Тропинку к Бумбе* – солнечной стране!

*Бумба (калм.) – волшебная страна, где происходит действие эпоса «Джангар».

РАИСА ШУРГАНОВА

РОДНАЯ РЕЧЬ

Ах, зачерпнуть бы чуда вдохновенья

С целительным аршаном пополам!

О, как они сладки, глотки-мгновенья,

Дарующие жизнь святым словам!

На языке степи я не устану

Сердечно славить милые края.

Ты вечно синим небом осиянна,

Любимая Калмыкия моя!

Цвети, земля, разбуженною песней,

Глубинным соком травы наливай,

Чтобы звенели счастьем в поднебесье

Стремительные песни птичьих стай!

Родная речь, родник души народа,

Святой, неиссякаемый родник

Несёт через века живую воду!

Со мною вместе пей её, калмык!

ЭРДНИ БАДМАЕВ

* * *

Моё богатство – мой язык,

Его дороже нету!

Неиссякаемый родник,

Источник сил и света.

О, как копьём владеть бы мне

Родным калмыцким словом!

Оно одно всегда в цене,

Всему первооснова!

В язык мой начинал пути

Я с колыбельной мамы

И от отцовского: «Лети!»

Иду по жизни прямо!

Впитал с родимым языком

Я пращуров заветы.

Ищу о жизни только в нём

Правдивые ответы.

Мой богатство – мой язык,

И нет его дороже!

Кто не забыл, что он – калмык,

Тот всё на свете сможет!

Поделиться:


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *