Памяти поэта

Печальная новость пришла сегодня из Элисты: ушёл из жизни известный калмыцкий поэт, член Союза писателей России Григорий Бевеевич Авджаев. Астраханских писателей связывала с ним давняя дружба. Совместными усилиями мы перевели на русский язык книгу его стихотворений «Прикосновение луны». Я включал переложения его стихов во многие книги своих переводов, публиковал в «Литературной газете» и журнале «Наш современник». В свою очередь Григорий перевёл и издал на калмыцком языке сборник стихотворений астраханских поэтов «Волги волшебные песни», куда, кроме моих, вошли произведения Дмитрия Казарина, Бориса Свердлова, Веры Котельниковой, Сергея Золотова. Стихи Авджаева неоднократно представляли калмыцкую номинацию в нашем ежегодном конкурсе литературных переводов «Дружба литератур – дружба народов». Наше творческое сотрудничество наилучшим образом подтверждало правоту этого лозунга!

От имени Астраханского регионального отделения Союза писателей России выражаю глубокие соболезнования родным и близким покойного, его коллегам по творческому союзу.

Ом мани падме хум.

Пусть несколько стихотворений поэта в моём переводе напомнят вам сегодня о светлом творчестве талантливого сына Калмыкии.

ГРИГОРИЙ АВДЖАЕВ

Перевёл с калмыцкого Юрий Щербаков

* * *

«Уваженью к степи надо вечно учиться,

Чтоб мужчиною стать!» – так учили меня.

Повзрослел ли, когда быстрокрылою птицей

На лету майский ветер шальной обгонял?

Не тогда ли познал возмужания цену,

Когда вольных коней укрощала рука,

И летела с боков их горячая пена,

Превращаясь на небе моём в облака?

Может, я повзрослел в тот отчаянный вечер,

В тот заветный, тревожный, загадочный час,

Когда девичьи губы раскрылись навстречу,

Как цветочный бутон, для меня в первый раз?

Нет, тогда лишь оно наступило – взросленье,

В тот стремительный и нескончаемый миг,

Когда вспыхнуло вдруг и пришло озаренье –

Я родство с тобой, степь моя, сердцем постиг.

Я не грежу теперь о несбыточном чуде,

Не богатства и славы – хочу одного:

На земле моей вечной всегда да пребудет

И в потомках великое это родство!

* * *

В добро и счастье снова сердце верит,

Как в тёплый дождик верит майский сад.

И потому в распахнутые двери

Без опасенья ласточки летят!

О, степь моя, омытая грозою,

Ты – жизнь и свет, вернее, жизни свет!

Побегом и травинкою любою,

Весной клянусь: тебя прекрасней нет!

И выше нет заветных устремлений,

Чем сохранить тебя, земля моя!

Чтоб донесла до новых поколений

Живительная памяти струя

И поиски твои, и обретенья,

И каждый миг, и бесконечный путь,

И ласточек, и этот день весенний

Калмыкии…

И в этом жизни суть!

* * *

Степь расцвела улыбками цветов,

И жить весной, наверно, стоит ради

Того, чтобы увидеть: хан ветров –

Калмыцкий ветер травы нежно гладит.

Тому свидетель – солнечный рассвет,

Что в чистом поле набирает силу.

Да будет каждый тем теплом согрет!

Не откажи, заветное светило!

Побудь ещё заступником весны,

Её судьбой, творцом и чародеем!

Тому нет в мире меры и цены,

Как в этот час мы сердцем молодеем!

* * *

Посёлок Гурвн Бусрг – произнесёт с трудом

Названье, не владеющий калмыцким языком.

А это мой единственный, неповторимый дом!

Посёлок Гурвн Бусрг, где солнца водопад,

Где солнечный, лучащийся любимой мамы взгляд,

Где не идут, не тянутся года и дни – летят!

Посёлок Гурвн Бусрг – три счастья, три холма,

Где быстро набирались мы здоровья и ума,

Дарила степь калмыцкая нам всё это сама!

Посёлок Гурвн Бусрг – уютный школьный двор.

Как помнят пальцы альчики игры той до сих пор!

Отсюда выходили мы на жизненный простор!

Посёлок Гурвн Бусрг, подобно кораблю,

Тебе всегда послушен я – заветному рулю.

Ты – всё, во что я верую, ты – всё, что я люблю!

* * *

Солнце родилось над горизонтом –

Льнёт младенец ко груди земной.

Воздух свеж, прохладен, влажен – троньте –

И в траву осыплется росой!

От его целебной, доброй силы

Наш младенец на глазах растёт.

Юное готовится светило

Приподнять повыше небосвод.

У ребёнка быстро крепнут плечи –

Колыбель степи ему мала.

Солнце улыбается навстречу

Людям, заспешившим по делам.

Заскрипят в селе ворота бодро,

Выпуская стадо, а пока

Звонким смехом отвечают вёдра

На тугие струи молока!

Что калмыцким чаем скоро станут

В мире милосердья и любви.

Чай калмыцкий, стань для всех аршаном*!

Солнце, новый день благослови!

* Аршан – целебная, святая, живая вода (калм.)

* * *

Лежит в степи глубокий конский след,

А в нём – вода, нет – неба синева!

Я помню это с тех пастушьих лет,

Где солнышко, коровы и трава.

Напиток и сайгаков, и богов –

Хрустальная, с горчинкою вода.

Не пил потом – поклясться вам готов –

Я ничего вкуснее никогда!

Теперь всё заменил водопровод,

Желающим «родник» везут домой.

Но кто степное чудо видел, тот –

Водицу мёртвую не назовёт живой.

Поделиться:


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *