
ВАЛЕРИ ТУРГАЙ
Перевёл с чувашского Юрий Щербаков
ДАНТЕСУ
Я знаю, Дантес, ты изрядный стрелок,
Не дрогнут рука и колени,
Когда на прицеле твоём – горький рок –
Не кто-нибудь, а русский гений.
Вселенская злоба сочится из глаз,
В душе ни сомнений, ни боли.
Ты выполнишь, словно собака, сейчас
С восторгом хозяйскую волю.
Хозяева? Да, за спиною твоей
Смеются довольные бесы.
Сегодня ты станешь, безродный злодей,
Навеки тем самым Дантесом,
На ком будет вечно проклятья клеймо,
Рождённое силой нечистой,
Когда ты решился далёкой зимой
На свой святотатственный выстрел.
Дантес, не стреляй! Опусти пистолет!
Да сгинет дуэли потеха!
…Гремит через толщу разбуженных лет
Смертельного выстрела эхо…
Чудесные стихи. Светлая память нашему гению. Дантес прожил до 86 лет, был женат на свояченице Пушкина, и это все упоминается только в связи с нашим Пушкиным, рано умершим, но вечно живым, потому что и через века помнится только настоящее.
Мощные и яркие образы, прекрасный литературный перевод!