Письмо от мордовской поэтессы Светланы Фадейкиной.

Добрый день, уважаемый Юрий Николаевич! Хочу поделиться с вами хорошей новостью. Вчера у меня вышла в свет новая книга, сборник патриотической поэзии «Сквозь века». В книгу вошли и ваши переводы с эрзянского на русский язык! Искренне благодарю вас за всё!

СВЕТЛАНА ФАДЕЙКИНА

Перевёл с эрзянского Юрий Щербаков

МОЛИТВА МАТЕРИ

Дождь плачет, и в душе царит тоска.
Ещё Победа наша далека.

Цена Победы… Что я о цене!
Солдаты наши гибнут на войне…

Для женщины страшнее нет судьбы,
Когда о сыне говорится: «Был…»

Известие о том в её село
Неистовое горе принесло.

Упала, как подкошенная, мать,
Не в силах закричать и зарыдать.

Единственный, кровинка, солнца след –
Его на белом свете больше нет.

Снарядом в сердце взорвалась беда,
Осколки в нём оставив навсегда.

«В последний раз мне сына бы обнять,
Да где его найти?» – рыдает мать.

Наверно, и слезами всей земли
Пожар потери горькой не залить…

Мольба о сыне рвётся в небеса:
«Бывают же на свете чудеса!

Верните мне кровиночку мою!
А если нет, то быть ему в раю…

Оттуда б незабвенный мой сынок
Неистовую боль унять помог»…

О, сколько же сегодня матерей
Ждут с фронта ненаглядных сыновей.

Да сбудется Победы торжество!
И боль, и память наша – СВО…

* * *

Что с тобою, край родимый?

Провожаешь сыновей?

Сохрани в огне незримо,

Боже, милостью своей

Тех, кто за святое дело

В смертный бой идут сейчас.

Нет у мужества предела

Даже в самый страшный час.

То не сон, а явь: выносят

Друга из огня…

– Ты в рай

Не спеши, товарищ! – просят. –

Ждёт тебя родимый край.

И к нему с тобою вместе

Мы, крещённые огнём,

Лишь с победой – честь по чести –

Обязательно придём!

* * *

Неожиданной бедою

Омрачился лик земли –

То опять на поле боя

Воевать враги пришли.

Снова льётся кровь без счёту,

И опять в домах солдат

Кто-то молится на фото

Тех, кто не придёт назад…

Позабыла Украина,

Чьей сестрой была она,

Что в Отечестве едином

Общею была война…

Поделиться:


Письмо от мордовской поэтессы Светланы Фадейкиной.: 2 комментария

  1. У меня хороший друг юности из тех краёв Павел Загайнов, в Марий Эл жил раньше, не знаю жив ли, цел в наш бурный век. Много мне о Марийцах рассказывал, они тоже там рядом… Кугу тау, отличные стихи, правда, грустные немного, но патриотические — это правда.

  2. Хорошие стихи. Чудесный перевод.
    Поздравляю, Юрий Николаевич!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *