Новая публикация в Калмыкии и новые переводы.

На обложке журнала – памятник Давиду Кугультинову работы скульптора Салавата Щербакова

В Элисте вышел в свет очередной номер главного литературного издания Республики Калмыкия – журнала «Теегин герл» («Свет в степи») №2, 2022 год. Он открывается поэтическим венком Давиду Кугультинову, столетие которого широко отмечалось в минувшем марте. Здесь представлены стихи калмыцких поэтов Владимира Нурова, Эрдни Эльдышева, Санжары Байдыева, Егора Буджалова, Бадмы Васькаева и украинца Петра Ребро. На русский язык их перевёл астраханский поэт Юрий Щербаков, который недавно был удостоен звания «Заслуженный работник культуры Республики Калмыкия». Сегодня мы представляем его новую работу – переводы стихотворений молодого калмыцкого поэта Эрдни Бадмаева.

ЭРДНИ БАДМАЕВ

Перевёл с калмыцкого Юрий Щербаков

В МОЕЙ ДУШЕ КАЛМЫКИЯ ЖИВЁТ

1.

Хоть совершил я с родины исход,

В моей душе Калмыкия живёт.

Не потому ль в Сибири снится мне,

Как по степной иду я стороне?

Что делать, коль судьба сложилась так,

Что не даёт свершить обратный шаг…

Стена Урала? Дайте волю – вмиг

Перемахнёт её тотчас калмык!

О, как мечта об этом горяча!

Но держит тело нынешний очаг…

Да только можно ль душу удержать?

Она летит в Калмыкию опять!

Казалось раньше – только год-другой

В Сибири, и весной – домой!

Но осени и зимы всё летят.

Где же дорога белая назад?

О, Мать-Земля, не насылай пурги!

Отец Небесный, внуку помоги!

Чтоб родина, не помнящая зла,

Меня к себе как сына приняла…

2.

Калмык, калмыка уважай всегда!

Как принято меж близкими людьми,

Не просто руку земляку подай –

Двумя руками две руки пожми!

Калмык, калмыку помогай! Черты

Прекрасней нет в характере твоём.

О, как же беззаветно счастлив ты,

Когда последним делишься куском!

Калмык калмыку – брат не на словах!

Когда пришло непониманье вдруг,

Родною речью, что всегда жива,

Соединяет снова братский круг!

Калмык калмыку – прочная стена,

Что защитит в чужом краю от бед.

Высокой этой истины цена

В душе калмыка – негасимый свет.

Калмыкии судьба – в твоих руках,

Мой брат-калмык, с кем наши общи дни!

Она – в калмыцких древних именах

И в детском смехе, что в степи звенит.

Она в молитвах, что хурул несёт

Душе народа, в топоте копыт,

Она в отаре, что даёт приплод,

В полынном ветре, что сердца пьянит,

В старушке, что вращает барабан

Молитвенный, в счастливом женихе.

И в Каспии калмыцкая судьба,

И в сладкой, волжской, золотой ухе,

И в празднично-зелёных Ергенях,

И там, где словно камень, целина.

Она в неутомимых чабанах,

И в памятнике-лучнике она.

Её в калмыцких сутрах слышишь вдруг,

В калмыцком гимне, что непобедим.

Она в касанье материнских рук

И в наставленьях старцев молодым.

О, сила несравненная борца!

О, девушки-лебёдушки полёт! –

В них и в сказаньях старца-мудреца

Судьба моей Калмыкии живёт!

О, Родина любимая моя!

В торжественную песню джангарчи

Свои слова вплетаю нынче я.

Пусть хоть одно сегодня прозвучит!

3.

Моё ли это место во Вселенной

Под вечною небесной синевой,

Там, где в степи единственные стены –

Узорный войлок юрты кочевой?

Оно не там, где ветер злобно свищет

В глухом краю морозов и снегов?

Не там ли, где чащобное жилище

Из вековечных сложено стволов?

Не там ли, где монгольскую столицу

Рекой времён несёт через века,

В судьбе калмыка выпадает сбыться

Желаньям на молитвенных флажках?

Моё ли это место, где от жажды

Горит солончаковая Шатта?

Не прячется ль оно в пылинке каждой,

Что поднята копытами скота?

Скачи, душа, мой спутник драгоценный, –

Поводья мыслей отпускаю я.

Моё ли это место во Вселенной?

Нет, это всё – Вселенная моя!

ДАВИДУ КУГУЛЬТИНОВУ

Океан – тот, где волны-слова

Разметают забвения тучи,

Ваше гордое имя – Дава –

Бороздит, как корабль могучий!

Ваша правда для всех на века,

Если слышат её через годы,

Как молитву, на всех языках,

И сейчас племена и народы!

Да, космических высей достиг

Украшением белого света

Наш великий, наш мудрый калмык!

И звездой стало сердце поэта!

И на родине он не забыт.

В сердце радость большая: отныне

В Элисте Кугультинов Давид

Станет памятной нашей святыней!

Память сердца – прекрасной реки

Полноводнее нету на свете!

Потому что мы все – земляки

По единой Давида планете!

Он – калмык, не казах, не бурят.

На земле все народы чудесны,

Но любой из них нынче богат

Золотой кугультиновской песней!

Каждый вещей строкою согрет!

Есть тому объясненье простое:

Наш Давид Кугультинов – поэт

Всех сердец, что живут добротою!

И пока на земле сквозь года

Верят в правду заветную люди,

О поэте степном никогда

Не забудут они! Не забудем!

Поделиться:


Новая публикация в Калмыкии и новые переводы.: 1 комментарий

  1. Юрий Николаевич, большое Вам спасибо! Как будто снова на исторической родине побывал.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *