Поэма народного поэта Республики Калмыкия Эрдни Эльдышева «Александр Дюма в Калмыкии» опубликована в «Литературной газете». На русский язык её перевёл астраханский поэт Юрий Щербаков, которого с автором произведения связывает давняя творческая дружба. Переложения с калмыцкого, сделанные нашим земляком, составили книгу Эрдни Эльдышева «Буурлда» («Полынь»), которая открыла книжную серию «МестоимениЯ» Ассоциации писателей и издателей (АСПИР) и московского издательства ОГИ. Они также публиковались в сборнике переводов Юрия Щербакова «Жизнь продолжается», в журнале «Теегин герл» («Свет в степи»), в газетах «Литературная газета», «День литературы», «Российский писатель».
А разве Дюма в Калмыкию приезжал? Она появилась много позже, а в те годы была Астраханскпя губарния, в котороц и проживали калмыки. А призжал он в село Речное где жил герой Отечественноц войны 1812 года, калмык по национальности (фамилию хапамятовал)
Формально вы правы. Калмыкии как государственного образования тогда не было. Но калмыки-то были! И Александр Дюма ездил в гости к владетелю Хошеутовского улуса, князю Тюменю. На казённом пароходе «Верблюд» он выехал из Астрахани утром 17 октября 1858 года, а вернулся 18 октября к вечеру. Об этой поездке и написал свою поэму калмыцкий поэт Эрдни Эльдышев. О ней, как и о других подробностях пребывания А.Дюма в Астрахани, говорится в рапорте № 12 от 26 октября 1858 года полковника Сиверикова.
Юрий Николаевич, поздравляю с новой публикацией!
Согласен. Но вся заковыка в названии статьи. Наверно не стоит выдавать желаемое за действительное. К содержанию стихов у меня нет вопросов.