Вера Саградова. О, великий, могучий, многострадальный…

ВЕРА САГРАДОВА

О, великий, могучий, многострадальный…

Новые приключения русского языка

Великим и могучим наш русский язык ещё классики называли, а многострадальным он стал уже в нашем благословенном веке. Такое впечатление, что нас стараются постепенно отучить говорить по-русски. И многие уже разучились, причём это не только люди младшего поколения, но и те, кто ещё в советское время в школе учились…

Недавно со мной произошёл курьёзный случай. Послали мне мои друзья из Великого Новгорода денежный перевод к именинам, сообщили об этом по электронной почте. Правда, почтовое отделение извещение что-то не прислало. Дня через три приезжаю в наше 41-е почтовое отделение, подаю свой паспорт и говорю, что должен быть перевод из Великого Новгорода. Оператор, женщина лет пятидесяти, смотрит по компьютеру и отвечает, что перевода мне нет. С досадой еду домой. Открываю почтовый ящик, а там… Ну, да, лежит там извещение на перевод. Еду назад и задаю вопрос тому же оператору: как это понимать? Ответ просто ошеломил меня:

– Но ведь в переводе написано – Саградовой, а в паспорте – Саградова!

Пришлось объяснять милой немолодой даме, что в русском языке пока ещё есть дательный падеж, где на вопрос «Кому» ответ дан «Саградовой». Это в болгарском языке падежей нет, они предлогами обходятся. Но мы-то пока ещё, слава Богу, по-русски говорим…

Хотя, как говорилось у Булгакова, меня терзают смутные сомнения: а по-русски ли? Вот недавно на работе у одного приятеля сослуживица возмущалась. Прочла она в учебнике русского языка, по которому учится её ребёнок, сказку, а в сказке замечательная фраза в глаза бросилась: «Иван-Царевич был так хитёр, так МУДЁР». А почему не «мудр»? Или это новорусский сленг в детском учебнике взрослые дяди и тёти продвигают?

Хотя зря они стараются, у нас и так уже кругом то, что ещё великий Грибоедов заметил – помесь французского с нижегородским. Примеры? Да сколько угодно! Вот надпись на конфетной обёртке: «Конфеты РУА». Изготовлены фирмой «Эссен продакшн» в Самарской области в деревне Васильевка. Вообще-то, « руа» – это по-французски король, «эссен» — по немецки –кушать, «продакшн» — по-английски производство. А уж где деревня Васильевка, это одному Богу ведомо! Вот ещё надпись на конфетной обёртке – «ВерSаль». А по городу разъезжает фургончик с надписью на борту: «Липецкий бювет». «Бювет» — по-французски – питьё, конечно, но когда это Липецк так офранцузился?

Не менее оригинальные тексты и на вывесках встречаются. Вот вывеска кафе: «Ла Шаурма (халяль), причём Ла написано на латыни, остальное – на русском. А вот и вовсе забавная вывеска: ««Дедал-сервис» кухни». Бедняга Дедал! И с чего это его к кухням приставили?

На Больших Исадах есть маленькая лавочка, над которой вывеска: «ПОСУДА: фарфор, богема». Видимо, хозяева понятия не имеют о разнице между богемной тусовкой и хрусталём из чешской Богемии. Хотелось взглянуть, что там у них творится. Но лавка всё время закрыта…

Есть у нас и кафе «ТРАКТИРЪ», хозяевам которого глянулось старинное название, и невдомёк им, что трактиры сроду кафешками не были. А на остановочном комплексе возле бывшего трампарка есть маленький магазинчик с громким названием «Маркет Купец»! А ведь «Маркет» по-немецки – рынок. И где же этот рынок разместился в помещении размером с однокомнатную квартирку?

Хотя бывает, что написано, вроде бы, по-русски, а со смыслом проблема. Вот надпись на этикетке консервов: « Купеческое мясо копчёное». Одна моя приятельница, у которой предки купцами были, стала опасаться – того и гляди, закоптят! Или вот вывеска на магазине: «МАГАЗИН УЛЫБКА. Приём платежей». Это надо, видимо, так понимать, что улыбнулись ваши денежки…

А в одной газете как-то объявление было: «Требуются углы для студентов». Ясное дело, тех, кто так русский язык «изучает», давно пора в угол ставить! Только вот стоит обратить внимание на другое объявление в газете: «Купим книги, 4 руб./кг. От 100 кг вывозим сами». Вот так-то, уважаемые господа! Русским же языком написано… К тому же, по городу разъезжает фургон с надписью «Памятники оптом». Наш Пушкин только один памятник себе воздвиг, зато нерукотворный! А тут оптом предлагают. Может, пока не надо нам столько памятников? К тому же, «опт» — слово не русское…

Поделиться:


Вера Саградова. О, великий, могучий, многострадальный…: 4 комментария

  1. Спасибо, Вера Ивановна, за лингвистический экскурс в реалии со свойственным Вам мягким юмором. В одном Вы не совсем правы. Многострадальным наш великий и могучий стал отнюдь не в наставшем 21 веке. Вот яркий и живой пример:

    ВЛАДИМИР МАЯКОВСКИЙ

    О «фиасках», «апогеях»
    и других неведомых вещах

    На съезде печати
    у товарища Калинина
    великолепнейшая мысль в речь вклинена!
    «Газетчики,
    думайте о форме!»
    До сих пор мы
    не подумали об усовершенствовании статейной формы.
    Товарищи газетчики,
    СССР оглазейте,—
    10 как понимается описываемое в газете.

    Акуловкой получена газет связка.
    Читают.
    В буквы глаза втыкают.
    Прочли:
    — «Пуанкаре терпит фиаско».—
    Задумались.
    Что это за «фиаска» за такая?
    Из-за этой «фиаски»
    грамотей Ванюха
    20 чуть не разодрался!
    — Слушай, Петь,
    с «фиаской» востро держи ухо;
    даже Пуанкаре приходится его терпеть.
    Пуанкаре не потерпит какой — нибудь клячи.
    Даже Стиннеса —
    и то! —
    прогнал из Рура.
    А этого терпит.
    Значит, богаче.
    30 Американец, должно.
    Понимаешь, дура?! —

    С тех пор,
    когда самогонщик,
    местный туз,
    проезжал по Акуловке, гремя коляской,
    в уважение к богатству,
    скидавая картуз,
    его называли —
    Господином Фиаской.

    40 Последние известия получили красноармейцы.
    Сели.
    Читают, газетиной вея.
    — О французском наступлении в Руре имеется?
    — Да, вот написано:
    «Дошли до своего апогея»,
    — Товарищ Иванов!
    Ты ближе.
    Эй!
    На карту глянь!
    50 Что за место такое:
    А-п-о-г-е-й? —
    Иванов ищет.
    Дело дрянь.
    У парня
    аж скулу от напряжения свело.
    Каждый город просмотрел,
    каждое село.
    «Эссен есть —
    Апогея нету!
    Деревушка махонькая, должно быть, это.
    Верчусь —
    аж дыру провертел в сапоге я —
    не могу найти никакого Апогея!»
    Казарма
    малость
    посовещалась.
    Наконец —
    товарищ Петров взял слово:
    — Сказано: до своего дошли.
    Ведь не до чужого?!
    Пусть рассеется сомнений дым.
    Будь он селом или градом,
    своего «апогея» никому не отдадим,
    а чужих «апогеев»- нам не надо.—

    Чтоб мне не писать, впустую оря,
    мораль вывожу тоже:
    то, что годится для иностранного словаря,
    газете — негоже.

    1923 ГОД

  2. Полностью согласен! С ошибками сейчас писать стало МОДНО. Со смыслом — проблемы. А чему удивляться? В конце сентября в Астрахани прошёл самый крупный фестиваль гик-культуры Fish And Geek 2018. Мероприятие рекламировалось центральными, радеющими за культуру организациями, молодежными группами, отдельными пиар-менеджерами и не только ими. Рассчитано данное мероприятие было на подростков, которые увлекаются американской заразой: фильмами о супергероях, комиксами, книгами в жанре фэнтези и такими же причудливыми играми… И вот разговаривали они там на таком ломанном русском, что взрослые люди, пришедшие на фестиваль с маленькими детьми, диву давались…

  3. Спасибо, друзья! До апогея добивания русского языка мы пока не дошли, но уже приближаемся семимильными шагами.. Надо сказать, что я выписываю все встречающиеся забавные и чудные тексты реклам, вывесок и др. в специальную книжечку. Там ещё очень много места…

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *