С юбилеем! Астраханскому поэту Владимиру Сокольскому – 50!


С запозданием в несколько дней, но сердечно мы поздравляем его с одолением этого рубежа. Наш друг и товарищ, оставайся всегда таким – бескомпромиссным, решительным, ершистым в мыслях, чувствах, суждениях, делах! Оставайся борцом за настоящую справедливость, не «тепло-хладным», как многие нынче, а горячим и храбрым! Пусть в творчестве твоём рядом с песнями борьбы за равенство и братство людей будет нежная и жертвенная лирика, которую обязательно оценит любимая женщина, для которой и пишутся стихи! Пусть крепкое мужское мужественное начало достойно ведёт тебя по нелёгким дорогам судьбы и поэзии!

ВЛАДИМИР СОКОЛЬСКИЙ

новые стихи

* * *
Из самых нежных уголков
сознанья женского,
где материнским молоком
пропахла детская,
превозмогая страх и боль,
немного странная,
на свет является любовь
как покаяние.
И я с любовью той знаком
до восхищения!
Ночным я падал мотыльком
в её горение…
Но восставая из огня
безотлагательно!
Хотя, да что там про меня –
Не обязательно!
Но эта женщина одна…
Повадка птичья –
Вот-вот – и в небо из окна
от безразличия!
Зовет как будто бы оно…
Но есть сомнения –
ведь я ищу её окно
до исступления!

* * *
Как орёл реет день над моей головой,
говоря, что нигде вместе нет нас с тобой.
Что за лесом тревог неразгаданных дней
он не видит дорог ни твоей, ни моей…

Рыба-Солнце, познавшее тайны в веках,
Рыба-Солнце смеётся над этим орлом в облаках,
где сплетаются тесно, и даже не пробуй, не рви!
Рыбе-Солнцу известны дороги любви!

Значит, будем с тобой мы идти налегке,
и поспорим с судьбой на бурлящей реке!
Если нам на пути повстречается страх,
не устану нести я тебя на руках.

* * *
Представляю вниманию читателей «Родного слова» перевод песни Серхио Ортеги «Единый народ никогда не победить» или «Гимн чилийских патриотов». Эта песня – гимн демократических сил, символ борьбы за свободу и гражданские права. Её переводили в Советском Союзе, пели очень и очень много, но мне захотелось сделать своё переложение, да простит меня бессмертная душа автора! Из России, с любовью!

Эль пуэбло унидо хамас сера венсидо!
Эль пуэбло унидо хамас сера венсидо!
Эль пуэбло унидо хамас сера венсидо!

Вставай! Тебя зовет твоя страна!
Она зовет на справедливый бой!
Страна твоя страданием полна,
она жива надеждой и тобой!
Когда рассвет знамён встаёт в твоем окне –
приди на помощь ты своей стране!

К земле прижала рабская судьба,
но мы порвём бессилья злую цепь!
Узнает сын: Свобода и Борьба –
два главных слова о его отце!
Когда, восстав в борьбе, поднимется народ –
к Свободе путь – Вперед! Вперед! Вперед!

Из тысячи стонов восстанут миллионы…
Восставших отряды потребуют правды!
Эль пуэбло унидо хамас сера венсидо!
Эль пуэбло унидо хамас сера венсидо!

Со всех сторон, подобием стены,
плечом к плечу идёт, смыкая фронт,
народ моей воспрянувшей страны –
мой справедливый, пламенный народ!
Когда в твоей стране тебя лишают прав,
Вставай с колен! Вставай и будешь прав!

Вставай! Тебя зовёт твоя страна!
Она зовёт на справедливый бой!
Страна твоя страданием полна,
она жива надеждой и тобой!
Когда рассвет знамён встаёт в твоём окне,
Приди на помощь ты своей стране!

Из тысячи стонов восстанут миллионы…
Восставших отряды потребуют правды!
Эль пуэбло унидо хамас сера венсидо!
Эль пуэбло унидо хамас сера венсидо!

* * *
Лошадей тела земные
люди ранят стременами.
Ну какие же смешные!
Ну попробовали б сами
голяком в жару и стужу,
на ноги набив подковы…
Ну кому он в сбрую нужен
всадник этот бестолковый?!
У коня душа крылата,
но лететь не может сразу,
а за крылья – как расплата –
жизнь – зараза! Жизнь – зараза!
Лошадиной силы мало,
чтоб земля казалась Раем…
А за что судьба трепала –
мы ж не знаем! Мы не знаем…
И в глазах тоска земная
и усталость старой клячи.
Лошадь – вот она такая –
не дающая нам сдачи…
Смертушку встречая стоя,
конь – галопом – прямо в небо!
А кому дело какое?
Был и не был! Был… и не был…
…О крылатой стране,
ветер, песню мне спой!
И о счастье коней,
что свезли на убой…
Дай им силы терпеть
настроенье Судьбы,
чтоб жалеть свою плеть,
не вставать на дыбы…

* * *
Пахнут старые книги
силой прошлого века,
в них и судеб вериги,
и мечты человека
в тесном равенстве полок,
где роднились годами,
словно века осколок,
под обложек цветами.
Дышат старые книги
содержаньем нездешним,
их срываются бриги
парусами надежды!
Разговоры орудий
про неволю и волю,
а повсюду все люди
с человеческой болью,
ложь, наветы, интриги,
взгляды, тени и свечи…
Шепчут старые книги
их заветные встречи!
И сбываются чувства,
препарируя прочность!
Это, братцы, искусство –
Жить, слагаясь построчно
в голоса поколений,
унесённых веками…
Ими Бог вдохновенно
беседует с нами!

* * *
Зашвырнув на дно реки
к бабам рвенье,
всё искали мужики
вдохновенья!

Бабы рОстили детей
и заботу,
им с мужицких тех затей –
больше поту!

С той поры и здесь, и там
детки спорят,
что отец их капитан
в синем море

или летчик в небесах
он полярных!
А он топает в трусах
по полянам!

А он ищет и зовёт
вдохновений!
То ли, сука, идиот,
то ли гений?!

 

ПЕРЕВОДЫ ВЛАДИМИРА СОКОЛЬСКОГО

С французского

ЖАК ПРЕВЕР

ПАРИЖ НОЧЬЮ

Три спички во славу любви этой ночью:
Первая – увидеть тебя воочию,
Вторая – в глаза заглянуть, не дыша,
Последняя – губы рисует, спеша,
Чтоб после, тебя обретя в наготе,
Помнить о пламени и красоте!

 

С английского

ДЭВИД ГЕРБЕРТ ЛОУРЕНС

ЖАЛОСТЬ К СЕБЕ

Я не встречал в природе жалости к себе,
где даже птаха, умерев от стужи,
с ветвей падёт в свинец застывшей лужи,
смерть повстречав без жалости к судьбе.

Поделиться:


С юбилеем! Астраханскому поэту Владимиру Сокольскому – 50!: 1 комментарий

  1. Какие чудесные, проникновенные стихи!!! Мне душу порадовали. Спасибо!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *