Представляем новую книгу. Николай Загребин. «Дагестанские родники».

В новой книге известного астраханского поэта, члена Союза писателей России Николая Загребина собраны его переводы стихотворений поэтов Дагестана. Среди них – и классики дагестанской поэзии Расул Гамзатов, Юсуп Хаппалаев, Магомед Ахмедов, и современные поэты Залму Батирова, Аминат Абдулманапова, Анварбек Култаев, Билал Адилов, Сувайнат Кюребекова, Абдулла Абдурахманов, Рамазан Рамазанов. Николай Загребин – автор нескольких книг стихотворений, лауреат всероссийского конкурса литературных переводов «Услышь, Россия, наши голоса!» и всероссийской литературной премии «Русский лад», региональных литературных премий имени Михаила Луконина, имени Ивана Хемницера, имени Олега Куликова. Книга вышла в издательстве Р.В.Сорокина.

ЮРИЙ ЩЕРБАКОВ

«СТИХИ СЛАГАЮ, О ТЕБЕ ПОЮ…»

Перечитываю переводы Николая Загребина – и словно перелистываю страницы нашего ежегодного областного конкурса «Дружба литератр – дружба народов», непременным участником которого является автор этой книги. В творческом соревновании переводчиков обязательно присутствуют номинации, представляющие возможность переложения на русский язык дагестанских поэтов. Николай Загребин не случайно назвал свою книгу «Дагестанские родники». Стихи аварских, даргинских, лакских, табасаранских, ногайских, лезгинских поэтов рождаются на их общей прекрасной, гостеприимной земле. Они – разные, но все по-своему несут в этот мир живительную силу сокровенного слова, заветный свет надежды и любви. Любви к своей неповторимой родине, к людям, которые здесь живут. Причём говорят о ней открыто, как о самом главном, не стесняясь и не жеманничая. Замечательное качество, которого порой так не достаёт русским поэтам.

На мой взгляд, автору удалось достойно переложить на русский язык произведения наших общих дагестанских друзей. Особенно хорошо у него получились переводы с табасаранского. И это не случайно: Загребин принимал активное участие в работе над книгами поэтов этого немногочисленного горного народа Абдуллы Абдурахманова и Рамазана Рамазанова, которые вышли в Махачкале. Переводил он и стихи известной табасаранской поэтессы Сувайнат Кюребековой. И эти поэты, и великий Расул Гамзатов, и аварцы Магомед Ахмедов и Залму Батирова, и даргинка Аминат Абдулманапова, и лезгин Билал Адилов, и лакец Юсуп Хаппалаев, и ногаец Анварбек Култаев получили в лице астраханского поэта Николая Загребина достойного проводника в стан русскоязычного читателя. И, наверное, каждый из них согласился бы с мыслью Рамазана Рамазанова в переложении автора этой книги:

«Стихи слагаю, о тебе пою,

Мой горный край, заснеженный и летом.

Люблю природу дивную твою,

Люблю народ твой и пишу об этом».

Счастливого пути в сердца читателей, «Дагестанские родники»!

НИКОЛАЙ ЗАГРЕБИН

ПЕРЕВОДЫ

С АВАРСКОГО

МАГОМЕД АХМЕДОВ

ПТИЦА СЕРДЦА

В.А. Кострову

Вместе с песней сердца птица

Рвётся из груди на свет,

Защитить её стремится

И внушает мне:

– Поэт,

Пой, слагай, но так, чтоб песни

Дотянулись до сердец.

На коне не всяк – наездник,

Кто поёт, не всяк – певец.

Освещает темень светом

Птица сердца без конца

И поёт строкой поэта

По велению Творца.

В неспокойном нашем веке –

Днём ли, ночью до зари,

Когда сном объяты веки,

Птица сердца говорит:

– Не покину Дагестана,

Хоть в горах кружит зима.

Не прельстят чужие страны

Ни в какие времена!

Призывает:

– Тех не слушай,

Что твердят: «Ты не в цене».

Оживляй любовью души

На родимой стороне.

С ДАРГИНСКОГО

АМИНАТ АБДУЛМАНАПОВА

МОЯ ЗЕМЛЯ

Родным отцом завещана ты мне,

Земля моя, с долинами, горами,

С цветущею природой по весне,

С целебными твоими родниками,

Которые пульсируют в тебе,

Как будто мамы любящее сердце

Незримо всюду рядышком в судьбе,

Мне помогая от невзгод согреться.

Когда была впервые влюблена,

Какие песни я тебе дарила!

О, как цвела во мне твоя весна!..

На крыльях словно над тобой парила.

…Живу тобой, Всевышнего моля,

Чтоб небесами ты была хранима.

Край доблести и мудрости земля,

Ты от меня, как мать, не отделима!

С ЛАКСКОГО

ЮСУП ХАППАЛАЕВ

МОЛОДЫМ

Когда спустится на горы

Полусонный вечер тихий,

В пересохшем за день горле

Мой уставший голос стихнет.

Но, когда наутро снова

Встречу взгляд моей любимой,

Не сдержать мне будет слова,

Не пройду я, молча, мимо.

А обнявшись с давним другом,

Разговаривая с лакцем,

Голос мой звучит упруго,

Сердцу хочется смеяться.

Без претензии на новость,

Верую в мужское братство.

Верю в разум, честь и совесть –

Это всё моё богатство.

Но не верю лицедеям,

Покупающим известность,

Подхалимам, прохиндеям,

Потерявшим честь и честность.

В молодых сегодня верю –

Сколько в них тепла и света!

В их любовь, что – полной мерой,

В их зелёные рассветы.

Молодые, знаю, совесть

В каждом шаге будет с вами,

Чтоб писалась жизни повесть

Настоящими делами.

С ЛЕЗГИНСКОГО

БИЛАЛ АДИЛОВ

* * *

Песни с младенчества пели мне горы,

Зелень холмов колыбелью была.

Стали опорой равнины просторы,

Дух укреплял силой крыльев орла.

Путь, шёл которым, бывал не проторен,

Жизнь познавал в одиночку в пути.

Труд и лишения, радость и горе –

Всё превозмог, продолжая идти.

Слово держал своё крепостью правды,

Гнал от себя болтунов и льстецов.

Вряд ли они были правде той рады –

Я говорил им, что думал, в лицо!

Родины горы любя и долины,

Душою пред нею кривить не привык.

Не растеряв гордость горца-лезгина,

Переживал за родимый язык.

Честно прожил я ушедшие годы –

Цели и помыслы были чисты.

Жил и работал во имя народа,

Грязью неправды не пачкал листы.

Хочется, чтоб обо мне после жизни

Сказали: «Достойный был Родины сын!

В стихах воспевая величье Отчизны,

Был верен народу Билал Далахрин».

С ТАБАСАРАНСКОГО

СУВАЙНАТ КЮРЕБЕКОВА

* * *

Мой отчий край, к тебе вернулась снова,

Как дочь свою, в объятия прими.

Тебе моё приветственное слово

И чувства сокровенные мои.

Салам тебе, вершина Каркул-дага,

Люблю твою весеннюю красу.

Песнь напишу, и с ветерком-бродягой

Весть о тебе по миру разнесу.

С твоих высот взираю на долины,

И словно сил вливается поток…

Здесь сладок даже горький вкус полыни,

И глины дорог каждый мне комок.

Твой воздух помогает возродиться –

Целебен он, как мамино тепло.

На склонах гор гнездятся снова птицы,

И маковое поле зацвело.

А было время: здесь, на поле брани,

Губя цветы, войны метался гул…

Безмолвный камень, да и тот был ранен,

Чтоб сохранить тебя, родной Каркул.

…Стоит поныне трон Табасарана –

Крепь «Семи братьев», что дала отпор

Врагам своим. Не лечит время раны

Седых камней, что стонут до сих пор.

Табасаран мой, крепость «Семи братьев»,

Меня, как дочь родную, обними.

И ты, Каркул, открой свои объятья!

Родимый край, прими меня, прими…

Поделиться:


Представляем новую книгу. Николай Загребин. «Дагестанские родники».: 4 комментария

  1. Николай, от души поздравляю с выходом новой книги! Михаил также передаёт поздравление! Рады за тебя и желаем дальнейших успехов в поэтическом творчестве!

  2. Николай, от души поздравляю с выходом такой замечательной книги!
    Очень за тебя рад! Здоровья тебе и вдохновения на долгие годы!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *