Конкурс художественного перевода с языков народов Российской Федерации «Услышь, Россия, наши голоса»

1.1. Организатор Конкурса:
Совет по национальным литературам Союза писателей России.
Информационные партнеры: сайт Союза писателей России «rospisatel.ru», редакции журналов «Молодая гвардия», «День литературы», «Мир перевода».

1.2. Состав организационно-экспертного комитета Конкурса:
Председатель:
Геннадий Иванов – первый секретарь правления Союза писателей России, поэт, переводчик.

Заместители председателя:
Валерий Латынин – председатель Совета по национальным литературам СПР, поэт, прозаик, переводчик;
Николай Переяслов – председатель Совета по художественному переводу СПР, поэт, прозаик, переводчик, критик.

Члены организационного комитета:
Сергей Гловюк – советник председателя правления СПР по международным вопросам, поэт, переводчик;
Николай Дорошенко – заместитель председателя правления СПР, директор редакционно-издательского дома «Российский писатель», прозаик, публицист;
Елена Пиетиляйнен – председатель Карельского республиканского отделения СПР, главный редактор журнала «Север», поэт, переводчик;
Марина Ахмедова-Колюбакина – народный поэт Дагестана, переводчик;
Юрий Щербаков – председатель Астраханского РО СПР, поэт, прозаик, переводчик.

Положение
о конкурсе художественного перевода с языков народов Российской Федерации «Услышь, Россия, наши голоса»

1. Общие положения

1.1. Настоящее положение о конкурсе художественного перевода (далее
Положение) определяет его статус, цели, задачи и порядок его проведения.

1.2. Конкурс художественного перевода с языков народов РФ «Услышь, Россия, наши голоса» (далее Конкурс) – ежегодный конкурс переводов на русский язык произведений членов Союза писателей России из национальных республик и округов, пишущих на родных языках, в следующих номинациях:
— перевод поэзии (до 150 строк);
— перевод прозы — малые формы: рассказ, эссе (до 300 строк).

1.3. Основными целями Конкурса являются:
— сохранение и развитие традиций российской школы художественного перевода;
— популяризация произведений талантливых авторов и переводчиков из регионов РФ в центральных средствах массовой информации;
— побуждение молодых национальных авторов к творчеству на родных языках;
— создание межнациональной площадки взаимодействия национальных писателей России и переводчиков;
— привлечение внимания критиков, издателей, заинтересованных ведомств и общественности к творчеству талантливых региональных авторов;
— содействие творческому и интеллектуальному развитию авторов из национальных республик и округов РФ.

1.4. Основной задачей Конкурса является:
—  выявление лучших переводов, выполненных, как известными мастерами перевода, так и начинающими переводчиками на материале прозаических и поэтических произведений национальных авторов;
— поощрение переводческой деятельности в региональных отделениях СПР;
— восстановление и укрепление связей национальных региональных отделений с правлением СПР и центральными литературными изданиями;

1.5.Работы участников Конкурса принимаются с 15 января 2020 года по 31 октября 2020 года по адресу электронной почты: latynin9294@yandex.ru
Контактный телефон: +7-925-492-76-81 Латынин Валерий Анатольевич.

1.6. Тексты переводов, одобренные организаторами Конкурса, будут публиковаться на сайте Союза писателей России: rospisatel.ru

2. Порядок проведения Конкурса

2.1. Первый этап: отбор и публикация на сайте Союза писателей России конкурсных работ (январь-октябрь 2020 г.);
2.2. Второй этап: подведение итогов Конкурса, определение победителей и дипломантов, публикация сообщения о результатах на сайте Союза писателей России (ноябрь-декабрь 2020 г.);
2.3. Третий этап: награждение лауреатов и дипломантов дипломами Союза писателей России (вручаются в правлении СПР или высылаются по почте), публикация текстов победителей и призёров Конкурса в журналах «Молодая гвардия», «День литературы», «Мир перевода» и других изданиях СПР (первое полугодие 2021 г.)

3.Правила подачи работ

3.1. К участию в Конкурсе допускаются только переводы, выполненные
лично заявителем и согласованные с автором оригинальных произведений или наследниками, обладающими авторскими правами (письменно). В случае установления факта нарушения авторских прав, работы, представленные нарушителем, удаляются с Конкурса. Решение по данному вопросу
принимается организаторами Конкурса.

3.2. Один конкурсант может представить переводы в обеих номинациях.

3.3. Оформление конкурсных работ.

Перевод должен быть напечатан на компьютере, формат А4 вертикальный,
нумерация страниц внизу по центру, шрифт Times New Roman 14, интервал 1,5, поля по 2,5 см со всех сторон, текст необходимо выровнять по всей ширине страницы (для прозы). Поэтическая работа не должна превышать 150 строк или 5 машинописных страниц, прозаическая работа – 300 строк или 10 машинописных страниц.

3.4. Перевод высылается отдельным файлом в расширении PDF на и-мейл
latynin9294@yandex.ru с указанием «Конкурс переводов».
Одновременно с файлом, содержащим перевод, высылается второй файл,
в котором конкурсант предоставляет ф.и.о., своё фото, краткую биографию, контактный телефон и почтовый адрес с индексом, письменное согласие автора оригинального текста на публикацию перевода.

Поделиться:


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *