«Из сердца распятого каплю возьмите…» Поэзия Владимира Короткевича в переводе Юрия Щербакова.

Классика белорусской литературы Владимира Короткевича, 90-летие со дня рождения которого готовятся широко отмечать в Беларуси, в России и других странах больше знают как прозаика. Поэзия автора «Дикой Охоты короля Стаха» и «Колосьев под серпом твоим» остаётся как-то в стороне. Больше величину её оценивают литературоведы, литературные критики, историки литературы. А между тем и рядовой читатель мог бы найти в сокровенных поэтических строчках В. Короткевича немало открытий. Открытий белорусской души, белорусского мировосприятия окружающей действительности, исторического опыта своего народа.

Юрий Щербаков пока что перевел на русский язык всего лишь несколько стихотворений классика. Среди них – и ярчайшее произведение «Был. Есть. Буду». Зная настойчивость Юрия Щербакова в освоении других национальных поэтических миров, не сомневаюсь, что к работе над переводами поэзии Владимира Короткевича он ещё вернётся. Кстати, астраханский поэт внимателен и к другим белорусским поэтам. Перевоплотил на русский поэтический язык Юрий Щербаков и отрывок из предисловия легендарного Франциска Скорины к книге «Юдифь».

          А пока что давайте познакомимся с тем, что уже сделано, что становится частью, хорошим лучиком в развитие белорусско-российских литературных связей. И за это огромное спасибо поэту и переводчику Юрию Щербакову.

Кирилл Ладутько

ВЛАДИМИР КОРОТКЕВИЧ

Перевёл с белорусского Юрий Щербаков

* * *

Расстаются с прежнею любовью,

Забывают одолённый шлях.

Но нельзя любить своё гнездовье

С чёрною повязкой на ушах,

С чёрною повязкой на устах,

С чёрною повязкой на очах.

Но нельзя касаться словом лживым,

Чёрным словом зла земли родной.

Потому что  в этом мире живы

Мы её великою судьбой,

Правдою заветною земной.

Истинной.

Единственной.

Одной.

* * *

Был. Есть. Буду.

Потому что всегда, как проклятый,

Живу бездонной тревогой,

Потому что сердце моё распято

За все миллионы двуногих.

За поднимающих пашни просторы,

За льющих металл белу свету,

За покоряющих небо и море,

За живых и за тех, кого нету.

За тех, у кого не кровь, а свобода,

Кто рабства отринул дорогу,

За тех, кто за все земные народы

Встанет даже на Бога.

За тех, кто заживо в сёлах горели,

Отчизну спасая без страха,

За тех, кто с вызовом в небо глядели

С баррикады,

Из леса

И с плахи.

За тех, кто со смертью на бой выходит

Один на один прямо в пекло

И для потомков далёких возводит

Храм наш общий и светлый.

А чтобы он гордо сиял в зените

И в небо вознёсся крылато,

Из сердца распятого каплю возьмите.

Последнюю.

Больше не надо.

И пускай она, неприметная, где-то,

Догорает, детей не пугая,

На границе любви,

На границе рассвета,

На границе величия края.

«Бог живёт в Беларуси!» –

Верьте молве –

Зря не скажет простой народ!

Этой правдой сверкает роса на траве

И несчитанных звёзд хоровод.

Этой правдой речная

Наполнена даль

И заветы предков родных,

А ещё – языка драгоценная сталь

И вселенная дум людских.

Эта правда –

В шуме лесных ветвей,

Что дубы нам

Слушать велят,

Правда –

В радугах летних огней,

Что купальская шлёт земля.

И пускай об этой

Правде моей

Говорят:

«Сочиняет поэт!»

А вот нету нигде

Вернее друзей,

И прекраснее женщин нет!

Здесь открытых душ и дверей не счесть,

Этот край –

Твой дом и собор…

Двадцать тысяч рек у нас есть

И одиннадцать тысяч озёр!

Нам есть, что пить,

И друзьям налить,

И пожары тушить,

А коль доведётся, то есть нам где

И ворога утопить!

Крепок памяти нашей оплот,

Что не в церкви хранит народ:

«В Белоруссии Бог живёт…»

И пускай себе здесь живёт!

А если обрушит на нас свой гнев,

Знаем, – свои – наперёд:

В вершины самых высоких дерев

Молния с неба бьёт.

В вершины самых малых дерев

Она никогда не бьёт.

Про то соловей, встречая восход,

Росным цветам поёт:

«Тут, в Белоруссии Бог живёт!»

И пускай себе вечно живёт!

* * *

Обещают нам новый роскошный дом,

Но лишь тут наш заветный лад,

Тут под каждым навеки родимым бугром

Наши предки убитые спят.

Меч с косою в наследство достались нам

И завет – на устах немых…

Здесь нам жить, и отсюда дорога одна –

Никогда не оставить их.

* * *

Прочней стихов защиты нету

Для слабой памяти в бою.

На свете вечно жить поэтам,

Покуда песни их поют.

Коль жизни выпущу жар-птицу,

Не довершив свой лучший сказ,

То суждено мне повториться,

Как повторялись много раз

Моря и звёзды, чьи мгновенья

С собою в вечность заберу.

Дарует свет мне повторенье…

Ну, а не свет,

Так Беларусь.

Мне – хватит…

* * *

То ль зима шлёт завьюженный вечер,

То ли осень дождями струит,

Как тебя я на улице встречу,

Подгибаются ноги мои.

Как признаться в любви на рассвете,

Если в росах поют соловьи?

Что в твоём я услышу ответе?

Подгибаются ноги мои.

Видно, вымолвлю слово не скоро.

Слышишь в хате, как сердце стучит,

Соловьиным гремит перебором?

Сигареты светляк у забора

И молчание в тёплой ночи…

Вечным счастьем и вечною мукой

Соловьиное пенье поит.

Протяни мне, любимая, руку.

Подгибаются ноги мои.

* * *

Блёкло-синее небо алеет с боков.

Ветер дуть утомился. Падает лист.

Осторожное солнце с голых стволов

Выползает на тихий синичий свист.

Чуть качаются в небе вершины берёз.

Лёг покой на стерню. По-над гумнами дым.

Из оврага, скрипя, поднимается воз,

И сорока настырно стрекочет над ним.

Что в разведку за возом её повело?

Нужно место найти, где пекутся блины,

Где хранится в овинах живое тепло,

Где царит хлебный дух аж до новой весны.

Международный Интернет-портал «Созвучие» 

Поделиться:


«Из сердца распятого каплю возьмите…» Поэзия Владимира Короткевича в переводе Юрия Щербакова.: 2 комментария

  1. Ух, здорово! Настоящая поэзия даёт силы и вдохновение. Оставайтесь и дальше на гребне этой волны, дорогой Юрий Николаевич!

  2. Истинная музыка души! Как хорошо Вы её чувствуете, Юрий Николаевич!

Добавить комментарий для Вера Саградова Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *