Новая публикация.

В «Литературной газете» №17 (6831) (27-04-2022) опубликованы подборки стихотворений дагестанских поэтов Анварбека Култаева, Абдуллы Абдурахманова и Наби Исаева. Их с ногайского, табасаранского и аварского языков перевёл астраханский поэт Юрий Щербаков.

Верх европейского цинизма и наглости. Заявление Союза писателей Беларуси.

Война в умах и сознании обретает всё большой размах. При этом всё переворачивается с ног на голову. И прежде всего многие политики, организаторы информационной войны стараются обмануть исторические факты, привнести в сознание поколений молодых людей враньё, ложь, грязь. 

Как реакция на это — и заявление президиума Союза писателей Беларуси о недопустимости акций, направленных на срыв празднования Дня победы над нацистской Германией. 

«Приближается 77-я годовщина великой Победы советского народа и всех народов антигитлеровской коалиции над нацистской Германией, годовщина окончания Второй мировой войны в Европе, — говорится в заявлении, которое подписали белорусские писатели. — Независимо от политических систем в странах-победительницах и вхождения в разные военные блоки, святость подвига наших отцов и дедов долгие годы не подвергалась сомнению.

Читать далее

Астрахань – Беларусь: «Содружество литератур – дружба народов!» Фоторепортаж Андрея Макарова.

Состоялась долгожданная встреча белорусских и астраханских писателей. Современная техника позволила им пообщаться на расстоянии в две тысячи километров. Белорусских участников встречи, которые собрались в Минском государственном литературно-мемориальном музее Якуба Коласа, представляли председатель Минского городского отделения Союза писателей Беларуси, председатель общества дружбы «Беларусь – Россия», известный белорусский поэт, прозаик и переводчик Михаил Поздняков, главный редактор журнала «Новая Немига литературная», известный белорусский поэт и переводчик Анатолий Аврутин, поэтесса Тамара Ковальчук, художественный руководитель Минского городского Театра Поэзии Ольга Богушиньская, директор музея Якуба Коласа Ирина Матяс, заместитель директора Минской центральной городской библиотеки имени Янки Купалы Виктория Заболотец.

Читать далее

Андрей Канавщиков. Пушечное мясо нового мирового порядка.

Когда всё на Украине только-только начиналось – эти факельные шествия, бесконечные поклоны Бандере и Шухевичу, – русские предпочитали относиться к этому, в основном, иронически. Дескать, молодое государство пытается строить себя и имеет на этом пути некоторые проблемы роста. Повзрослеют – поумнеют.

Даже государственный переворот на Украине воспринимался очень долго через призму некоего юмора: майданутые, майдауны… Чего уж тут. До самого последнего момента в России русские отказывались верить, что наши вчерашние братья могут так вероломно и дешёво лечь под США и вписаться в англо-саксонскую схему построения на Земле нового мирового порядка, где есть место только «золотому миллиарду» и его слугам.

Читать далее

Елена Русанова. Рассказы.

ДЖАНЫБЕК

(рассказ железнодорожника)

Отца моего давно уже нет в живых. Когда прихожу к нему на могилу, с горечью говорю: «Отец! Что же ты не добил этих гадов?!»

Призвали его в сорок четвёртом, а вернулся в родную Палласовку только в пятьдесят первом. После Победы над фашистской Германией на Украине с бандеровцами воевал. Ранения его извели, недолго прожил. Дед мой и дядьки тоже на фронте были и дошли до Берлина.

Читать далее

Сергей Масловский. Переводы с белорусского.

МАКСИМ БОГДАНОВИЧ

СОНЕТ

Посвящаю А. Погодину

Среди песков египетской земли,
У берегов синеющего Нила

Уж сколько тысяч лет стоит могила,

В которой горсть семян в горшке нашли.

Читать далее

Игорь Панин. «И що?»

Выскажу не очень популярное мнение, но уж извиняйте. Вот с этой бабулькой с красным знаменем, от которой отражается на земле Родина-мать, реально переборщили. История, может быть, трогательная, но более понятная возрастной аудитории. А нам нужно думать о молодых.

Читать далее

Новая публикация в Калмыкии и новые переводы.

На обложке журнала – памятник Давиду Кугультинову работы скульптора Салавата Щербакова

В Элисте вышел в свет очередной номер главного литературного издания Республики Калмыкия – журнала «Теегин герл» («Свет в степи») №2, 2022 год. Он открывается поэтическим венком Давиду Кугультинову, столетие которого широко отмечалось в минувшем марте. Здесь представлены стихи калмыцких поэтов Владимира Нурова, Эрдни Эльдышева, Санжары Байдыева, Егора Буджалова, Бадмы Васькаева и украинца Петра Ребро. На русский язык их перевёл астраханский поэт Юрий Щербаков, который недавно был удостоен звания «Заслуженный работник культуры Республики Калмыкия». Сегодня мы представляем его новую работу – переводы стихотворений молодого калмыцкого поэта Эрдни Бадмаева.

ЭРДНИ БАДМАЕВ

Перевёл с калмыцкого Юрий Щербаков

В МОЕЙ ДУШЕ КАЛМЫКИЯ ЖИВЁТ

1.

Хоть совершил я с родины исход,

В моей душе Калмыкия живёт.

Не потому ль в Сибири снится мне,

Как по степной иду я стороне?

Читать далее

И всё-таки телемост с Беларусью будет!

27 апреля из областной научной библиотеки имени Н.К.Крупской астраханские писатели смогут пообщаться со своими белорусскими коллегами, которые соберутся в литературном музее Якуба Коласа в Минске. Тема онлайн-встречи прежняя – «Содружество литератур – дружба народов!» Начало мероприятия – в 13.00

Одним из участников встречи станет астраханский поэт, член Союза писателей России Алексей Казанцев. В последнее время он активно работает как литературный переводчик. Публикуем его новые переложения с белорусского.

АЛЕКСЕЙ КАЗАНЦЕВ

Переводы с белорусского

ПЕТРУСЬ БРОВКА

КАПЛЯ
Дождь в жару прорвался с ветром,

Быстрой дробью бил в песок.

За мгновенье ливнем щедрым

Смыл с листвы всю пыль дорог.

Читать далее

Христос Воскресе!

Ны́не вся испо́лнишася све́та! Такова великая любовь Бога к нам! Мир погряз в злобе, клевете, ненависти! Растоптаны правда, справедливость, честь! Фашистская чума расползается с Украины по всей Европе!

Но всё равно — днесь спасение миру, яко Воскресе Христос!

Христос Воскрес и дарует нам надежду и веру, что и правда воскреснет и справедливость восторжествует! И зло померкнет, уберётся туда, где ему и место – в Преисподнюю!

А мы возрадуемся вместе с Воскресшим Христом! Просветимся Его светом! И великое Русское Воинство ещё более исполнится силой, и от побед будет двигаться к новым победам!

Очистим чувства и узрим Христа, сияющего неприступным светом воскресения!

Христо́с Воскре́се из ме́ртвых, сме́ртию смерть попра́в и су́щим во гробе́х живо́т дарова́в!

Дорогие Друзья! Никто не отнимет от нас наших побед! Потому что

Воистину Воскресе Христос!