Анварбек Култаев. Новые переводы Дины Немировской.

Творчество известного ногайского поэта, секретаря Союза писателей Дагестана Анварбека Култаева хорошо знакомо астраханским любителям литературы. Он не раз принимал участие в различных литературных мероприятиях, проводившихся в нашей области. Его стихи переводили с ногайского многие астраханские поэты. Неоднократно Анварбек представлял ногайскую номинацию в конкурсе литературных переводов «Дружба литератур – дружба народов». Недавно в Махачкале вышла новая книга Култаева «Исповедь сына Ногайстана», в которую включены переводы его стихотворений, выполненные астраханцами Юрием Щербаковым, Диной Немировской, Александрой Жмуровой. К великому сожалению, нынешнее моровое поветрие не обошло и семью нашего дагестанского друга. Сегодня Анварбек и его супруга борются с ковидом. Пусть же новые переводы Дины Немировской добавят им сил в этой борьбе.

АНВАРБЕК КУЛТАЕВ

Перевела с ногайского Дина Немировская

КОЛЕСО МОЕЙ ЖИЗНИ

Неровной жизни колесо передо мною.

Любуюсь им. И радости не скрою.

Пусть крутится и не перестаёт!

Добро всегда во мне пускай живёт!

Уверенное твёрдое круженье

Рождает в сердце счастье вдохновенья.

Есть колесо у каждого из нас.

Крутись, вертись смелее! В добрый час!

Не ускоряй же бег, хотя терпенье

Порою иссякает в исступленье.

И всё к вершине хочется взлететь,

Хотя жизнь только прожита на треть.

И понесёт туда, где нет возврата,

Того, душа которого крылата.

Лишь раз остановить способна бег

Вершина… не спеши же, человек!

Ну, а пока вращайся в гордом беге

Мой друг, ты – жизнь моя – в трудах и в неге.

Я жизнью наслаждаюсь. Я – живу.

Всё это происходит наяву!

НАША ЖАР-ПТИЦА

Народной артистке России Асият Кумратовой

Как много разных птиц в степи ногайской.

Манят они и пеньем, и окраской.

Но Бозторгай, Жар-Птица, лучше всех.

Удача ей сопутствует, успех.

Взмахнут крылами радость и веселье,

Когда услышат: птицы вдруг запели.

Но если Бозторгай звучит в сердцах –

Уходят навсегда тоска и страх.

Мила народу Бозторгай, любезна.

Народ в восторге от прекрасных песен.

И нежные красивые слова

О птице той разносит вновь молва.

Пой, Бозторгай, звучи всё веселее.

Души ты для народа не жалеешь.

С поклоном наш народ к тебе степной,

Он издавна любуется тобой.

Певица и шаир-поэт, мы знаем,

Народные избранники ногая.

Кто вдохновляет, силы придаёт?

Конечно же, любимый наш народ!

Пой, Асият! Хочу тебя я слушать.

Ногаю ты ласкаешь слух и душу.

И вся Россия так горда тобой.

Пой, Асият, моя Жар-Птица, пой!

МОЙ ДАГЕСТАН

Посвящается 100-летию Дагестана

Где б ни был я, в каком краю,

К тебе вернусь, я знаю.

Я здесь как будто бы в раю –

Земля моя родная!

О, Дагестан, ты ждёшь давно.

Твои высоты, степи,

Как будто терпкое вино,

Сил придают и крепят.

Люблю полёт бескрайний птиц,

Ценю друзей весёлых.

Глаза прищурю – меж ресниц –

Твои аулы, сёла.

Кавказских щедрость очагов,

Хозяйские объятья…

Ты мне – опора и любовь

И здесь всегда я кстати.

Пока я жив, здоров пока,

Век прославлять свой буду!

Мой Дагестан хранят века –

И это ли не чудо?

Раскрою крылья, подниму

Свой взор высоко в небо

И не отдам я никому

Край милый на потребу.

Дай мне кинжал, с которым бой

Не раз был честно пройден.

Ведь мне не надобно другой

Из тысяч разных родин.

Она – одна. Мой Дагестан.

Как сын к отцу, к тебе я

Спешу из самых дальних стран,

Ни капли не робея.

И со столетием тебя

Российская столица

Сегодня чествует, любя,

Пусть долго праздник длится!

Все веселы – и молодёжь,

И старцы, и детишки

Мой край родной на рай похож.

И здесь никто не лишний.

Мой Дагестан – ты мой очаг,

Ты щедрый, хлебосольный.

Любую тяжесть на плечах

Разделишь ты невольно.

Цвети и славься, край родной

Песчинкой или камнем,

С тобой останусь, дорогой,

Навеки. Непрестанно.

Поделиться:


Анварбек Култаев. Новые переводы Дины Немировской.: 2 комментария

Добавить комментарий для Казанцев Алексей Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *