Сергей Фёдоров. Новые переводы.

ШЕЙИТ-ХАНУМ АЛИШЕВА

Перевод с кумыкского

РАЗГОВОР С РЕБËНКОМ

Давай с тобой мы веточку возьмëм,

С острейшим, как у пëрышка, концом,

Зажмëм еë покрепче в кулачке

И птицу нарисуем на песке.

Давай пшеничных зёрен бросим горсть,

Чтоб птичке нашей хорошо жилось,

Ей скажем: дар от утренней зари.

Клюëт! Клюëт! Ты только посмотри!

Читать далее

Юрий Нечипоренко. «Пожар в ресторане». Рассказ.

В Адлере, где мы отдыхали на осенних каникулах, открылся ресторан китайской кухни «Чин-чин». Что такое Чин-чин? Я думал, что это какое-то китайское приветствие, или ответствие, так сказать: спрашивают тебя, как дела, а ты отвечаешь:
— Чин-чином!
Или даже
— Чин-чинарём!
Решил я спросить чат дипсек, что это такое, оказалось, что это в переводе с китайского значит «пожалуйста-пожалуйста» — вежливое приглашение к еде или питью. Отличное название для ресторана!

Читать далее